I know not how thou singest
উইকিসংকলন থেকে
| ←When thou commandest me to sing | Gitanjali III I know not how thou singest |
Life of my life→ |
| গীতাঞ্জলি ২২ তুমি কেমন করে গান কর যে গুণী |
[সম্পাদনা] III
I know not how thou singest, my master! I ever listen in silent amazement.
The light of thy music illumines the world. The life breath of thy music runs from sky to sky. The holy stream of thy music breaks through all stony obstacles and rushes on.
My heart longs to join in thy song, but vainly struggles for a voice. I would speak, but speech breaks not into song, and I cry out baffled. Ah, thou hast made my heart captive in the endless meshes of thy music, my master!
[সম্পাদনা] Bengali Text
তুমি কেমন করে গান কর যে, গুণী,
অবাক হয়ে শুনি কেবল শুনি।
সুরের আলো ভুবন ফেলে ছেয়ে,
সুরের হাওয়া চলে গগন বেয়ে,
পাষাণ টুটে ব্যাকুল বেগে ধেয়ে
বহিয়া যায় সুরের সুরধুনী।
মনে করি অমনি সুরে গাই,
কণ্ঠে আমার সুর খুঁজে না পাই।
কইতে কি চাই, কইতে কথা বাধে-
হার মেনে যে পরাণ আমার কাঁদে-
আমায় তুমি ফেলেছ কোন ফাঁদে
চৌদিকে মোর সুরের জাল বুনি।
[সম্পাদনা] Transliteration
tumi keman kare gAn karo he guNI
abAk haye Suni, kebal Suni.
surer Alo bhuban fele chheye,
surer hAoyA chale gagan beye,
pAShAN TuTe byAkul bege dheye
bahiyA JAy surer suradhunI.
mane kari amni sure gAi,
kanThe Amar sur khu.Mje nA pAi.
kaite kI chAi, kaite kathA bAdhe;
hAr mene Je parAn AmAr kA.Mde;
AmAy tumi felecha kon fA.Mde
choudike mor surera jAl buni.