Thou hast made me endless
উইকিসংকলন থেকে
| Gitanjali 1 Thou hast made me endless |
| গীতিমাল্য ২৩, আমারে তুমি অশেষ করেছ |
[সম্পাদনা] I
Thou hast made me endless, such is thy pleasure. This frail vessel thou emptiest again and again, and fillest it ever with fresh life.
This little flute of a reed thou hast carried over hills and dales, and hast breathed through it melodies eternally new.
At the immortal touch of thy hands my little heart loses its limits in joy and gives birth to utterance ineffable.
Thy infinite gifts come to me only on these very small hands of mine. Ages pass, and still thou pourest, and still there is room to fill.
[সম্পাদনা] Bengali text
আমারে তুমি অশেষ করেছ
এমনি লীলা তব ।
ফুরায়ে ফেলে আবার ভরেছ
জীবন নব নব ।
কত যে গিরি কত যে নদীতীরে
বেড়ালে বহি ছোট এ বাঁশিটিরে,
কত যে তান বাজালে ফিরে ফিরে
কাহারে তাহা কব ।
তোমারি এই অমৃতপরশে
আমার হিয়াখানি
হারাল সীমা বিপুল হরষে
উথলি উঠে বাণী ।
আমার শুধু একটি মুঠি ভরি
দিতেছ দান দিবসবিভাবরী,
হল না সারা কত না যুগ ধরি
কেবলি আমি লব ।
[সম্পাদনা] Roman transliteration (ITRANS)
AmAre tumi asheSh kareCha
eman-i lIlA taba.
furAye fele AbAr bhareCha
jIbana naba naba.
kata Je giri kata Je nadItIre
beRAle bahi chhoTo e bA.NshiTire,
kata je tAn bAjAle fire fire
kAhAre tAhA kaba
tomari o-i amr.taparaSe
AmAr hiyAkhAni
hArAlo sImA bipul haraShe
uthali uThe bANI.
AmAr shudhu ekTi mUThi bhari
ditechha dAn dibasabibhAbarI,
hala nA sArA kata nA juga dhari,
kebali Ami laba.
- gItimalya 23