Where the mind is without fear
উইকিসংকলন থেকে
| Gitanjali XXXV Where the mind is without fear |
| নৈবেদ্য ৭২, (ন্যায়দণ্ড) |
[সম্পাদনা] XXXV
Where the mind is without fear and the head is held high;
Where knowledge is free;
Where the world has not been broken up into fragments by narrow domestic walls;
Where words come out from the depth of truth;
Where tireless striving stretches its arms towards perfection;
Where the clear stream of reason has not lost its way into the dreary desert sand of dead habit;
Where the mind is led forward by thee into ever-widening thought and action--
Into that heaven of freedom, my Father, let my country awake.
[সম্পাদনা] Bengali text
চিত্ত যেথা ভয়শূন্য, উচ্চ যেথা শির,
জ্ঞান যেথা মুক্ত, যেথা গৃহের প্রাচীর
আপন প্রাঙ্গনতলে দিবসশর্বরী
বসুধারে রাখে নাই খণ্ড ক্ষুদ্র করি,
যেথা বাক্য হৃদয়ের উত্সমুখ হতে
উচ্ছ্বসিয়া উঠে, যেথা নির্বারিত স্রোতে
দেশে দেশে দিশে দিশে কর্মধারা ধায়
অজস্র সহস্রবিধ চরিতার্থতায়,
যেথা তুচ্ছ আচারের মরুবালুরাশি
বিচারের স্রোতঃপথ ফেলে নাই গ্রাসি--
পৌরুষেরে করে নি শতধা, নিত্য যেথা
তুমি সর্ব কর্ম চিন্তা আনন্দের নেতা,
নিজ হস্তে নির্দয় আঘাত করি, পিতঃ,
ভারতেরে সেই স্বর্গে করো জাগরিত॥
- নৈবেদ্য ৭২ (ন্যায়দণ্ড)
[সম্পাদনা] Roman transliteration (ITRANS)
chitta JethA bhayashUnya uchcha JethA shir
j~nAn JethA mukta, JethA gR^iher prAchIr
Apan prA~Nganatale dibasasharbarI
basudhAre rAkhe nAi khanDa kShudra kari,
JethA bAkya hR^idayer utsamukh hate
uchChvasiyA uthe, Jetha nirbArita srote
deshe deshe dishe dishe karmadhArA dhAy
ajasra sahasra charitArthatAy,
JethA tuchCha AchArer marubAlurAshi
bichArer srotaHpath fele nAi grAsi --
pouruShere kare ni shatadhA, nitya JethA
tumi sarba karma chintA Anander netA
nija haste nirday AghAt kari pitaH,
bhAratere sei svarge karo jAgarita.
- naibedya 72