পাতা:সাহিত্য-সাধক-চরিতমালা প্রথম খণ্ড.pdf/১৩৭

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

> * মৃতুঞ্জয় বিদ্যালঙ্কাপ করিয়া তাহাকে “জাতিতে উড়িয়া" বলিয়াছেন ৫ কিন্তু প্রকৃতপক্ষে মৃত্যুঞ্জয় ওড়িয়া ভাষায় বাইবেল অনুবাদ করেন নাই ;-—এই অনুবাদ করেন পুরুষরাম নামে একজন ওড়িয়া পণ্ডিত ৭ আসলে মৃত্যুঞ্জয় কুলান ব্রাহ্মণ-চট্টোপাধ্যায়বংশসস্তৃত, এবং তৎকালে উড়িষ্কার অন্তভূক্ত মেদিনীপুবে তাহাব জন্ম হইলেও তিনি বহু দিন কলিকাতা-নিবাসী ছিলেন । এ সম্বন্ধে দুইটি প্রমাণ উদ্ধত করিতেছি । SBS BBBBB BBB BBS DDDE ttBB BBBB BBB BBBBB BBBBB BAASKBB BBBBB SBBBBgBSD س--: إGER */ s . SBBBBBB JKKZB BBBBBBB BmmmBB BBS ধৰ্ম্মদবহির্গাছি নিবাসি নবদ্বীপের বক্তগুঞ্চ ভট্টাচার্স্য ৮৭ধুমণি বিদ্যাভূষণ ও গুপ্তপঞ্জীনিবাসি ৬ বাণেশ্বর বিদ্যালদার চতুভুজন্তাষ্ট্রর ভট্টাচায্যের পিতামহ কলিকাতানিবাসি yমৃত্যুহয় বিষ্ঠীলঙ্কর ভট্টাচাৰ্য্য ঠত্বারদিগকে পূর্কের গবর্নর জেনবল বাহাদুধের বিলক্ষণরূপে সুপণ্ডি ও বিবেচক জানিয়া মহামান্য করিতেন সেই সকল এবং তত্ত্ব ল্য বা নূ্যনাধিক তাবৎ পণ্ডিত পুরুষাঙ্ক ক্রমে কুলীনকে কস্তাদান করিয়াছেন এবং অদ্যাবধি • “বাঙ্গল সাহিত্য”—“বঙ্গদর্শন, ফাল্গুন ১২৮৭, পৃ. ৪৯৬ । + ফোর্ট উইঞ্জিযম কলেজের ২০ সেপ্টেম্বর ১৮৯৪ তারিখে কাৰ্য্যবিবরণে প্রকাশ– - 琛球丛葛}枣氯°Q及 *廷延葛°双愿照膀。 82. The New Testament in the Orissa Language translated by Poorush Ram the Oriasa Pundit, revised and compared with the original • Greek by Mr. Wm. Carey.