অনুবাদ কবিতা/বলো গো বালা, আমারই তুমি

উইকিসংকলন থেকে
সরাসরি যাও: পরিভ্রমণ, অনুসন্ধান



পিলু

বলো গো বালা , আমারি তুমি
          হইবে চিরকাল!
অনিয়া দিব চরণতলে
যা-কিছু আছে সাগরজলে
পৃথিবী- ‘ পরে আকাশতলে
          অমূল মণি জাল!
শুনি আশার মোহন-রব
যা-কিছু ভালো লাগিবে তব
আনিয়া দিব , হও গো , যদি
          আমারি চিরকাল!
যেথায় মোরা বেড়াব দুটি ,
কুসুমগুলি উঠিবে ফুটি ,
নদীর জলে শুনিতে পাব
          দেবতাদের বাণী ।
তারকাগুলি দেখাবে যেন
প্রেমিকদেরি জগতহেন ,
মধুর এক স্বপন সম
          দেখাবে ধরাখানি!
আকাশ-ভেদী শিখর হতে
পতনশীল নিঝর-স্রোতে
নাহিয়া যথা কানন-ভূমি
          হরিত-বাসে সাজে ,
চির-প্রবাহী সুখের ধারে
দোঁহার হৃদি হাসিবে হারে —
যেই সুখের মূল লুকানো
          কলপনার মাঝে!
প্রেম দেবের কুহক জালে
হৃদয়ে যার অমৃত ঢালে ,
সেই সে জনে করেন প্রেম
    কত না সুখ-দান ।
ভবন তাঁর স্বরগ- ‘ পরে ,
যেথায় তাঁর চরণ পড়ে
ধরার মাঝে স্বরগ শোভা
           ধরে , গো , সেইখান!



          Thomas Moore

Moore ' s Irish Melodies



অনুবাদকবিতা