অনুবাদ কবিতা/বিদায়-চুম্বন

উইকিসংকলন থেকে
সরাসরি যাও: পরিভ্রমণ, অনুসন্ধান



একটি চুম্বন দাও প্রমদা আমার
    জনমের মতো দেখা হবে না কো আর ।
মর্মভেদী অশ্রু দিয়ে , পূজিব তোমারে প্রিয়ে
    দুখের নিশ্বাস আমি দিব উপহার ।
সে তো তবু আছে ভালো , একটু আশার আলো
    জ্বলিতেছে অদৃষ্টের আকাশে যাহার ।
কিন্তু মোর আশা নাই , যে দিকে ফিরিয়া চাই
    সেই দিকে নিরাশার দারুণ আঁধার !
ভালো যে বেসেছি তারে দোষ কী আমার ?
    উপায় কী আছে বলো উপায় কী তার ?
দেখামাত্র সেই জনে , ভালোবাসা আসে মনে
    ভালো বাসিলেই ভুলা নাহি যায় আর !
নাহি বাসিতাম যদি এত ভালো তারে
    অন্ধ হয়ে প্রেমে তার মজিতাম না রে
যদি নাহি দেখিতাম , বিচ্ছেদ না জানিতাম
    তা হলে হৃদয় ভেঙে যেত না আমার !
আমারে বিদায় দাও যাই গো সুন্দরী ,
    যাই তবে হৃদয়ের প্রিয় অধীশ্বরী ,
থাকো তুমি থাকো সুখে , বিমল শান্তির বুকে
    সুখ , প্রেম , যশ , আশা থাকুক তোমার
    একটি চুম্বন দাও প্রমদা আমার ।

Robert Burns






অনুবাদকবিতা