অনুবাদ কবিতা/ললিত-নলিনী

উইকিসংকলন থেকে
সরাসরি যাও: পরিভ্রমণ, অনুসন্ধান



( কৃষকের প্রেমালাপ । )

  
               ললিত

হা নলিনী গেছে আহা কী সুখের দিন ,
দোঁহে যবে এক সাথে , বেড়াতেম হাতে হাতে
নবীন হৃদয় চুরি করিলি নলিন !
হা নলিনী কত সুখে গেছে সেই দিন ।

               নলিনী

কত ভালোবাসি সেই বনেরে ললিত ,
প্রথমে বলিনু যেথা , মনের লুকানো কথা ,
স্বর্গ - সাক্ষী করি যেথা হয়ে হরষিত
বলিলে , আমারি তুমি হইবে ললিত ।

               ললিত

বসন্ত - বিহগ যথা সুললিত ভাষী ,
যত শুনি তত তার , ভালো লাগে গীতধার ,
যত দিন যায় তত তোরে ভালোবাসি ,
যত দিন যায় তব বাড়ে রূপরাশি ।

               নলিনী

কোমল গোলাপকলি থাকে যথা গাছে ,
দিন দিন ফুটে যত , পরিমল বাড়ে তত ,
এ হৃদয় ভালোবাসা আলো করি আছে
সঁপেছি সে ভালোবাসা তোমারি গো কাছে ।

               ললিত

মৃদুতর রবিকর সুনীল আকাশ
হেরিলে শস্যের আশে , হৃদয় হরষে ভাসে
তার চেয়ে এ হৃদয়ে বাড়ে গো উল্লাস
হেরিলে নলিনী তোর মৃদু মধু হাস ।

               নলিনী

মধু আগমন বার্তা করিতে কুজিত
কোকিল যখন ডাকে , হৃদয় নাচিতে থাকে
 কিন্তু তার চেয়ে হৃদি হয় উথলিত ,
মিলিলে তোমার সাথে প্রাণের ললিত ।

               ললিত

কুসুমের মধুময় অধর যখন
ভ্রমর প্রনয়ভরে , হরষে চুম্বন করে
সে কি এত সুখ পায় আমার মতন
যবে ও অধরখানি করি গো চুম্বন ?

               নলিনী

শিশিরাক্ত পত্রকোলে মল্লিকা হসিত ,
বিজন সন্ধ্যার ছায়ে , ফুটে সে মলয়বায়ে ,
সে অমন নহে মিষ্ট নহে সুবাসিত
তোমার চুম্বন আহা যেমন ললিত ।

               ললিত

ঘুরুক অদৃষ্টচক্র সুখ দুখ দিয়া
কভু দিক্‌ রসাতলে , কভু বা স্বরগে তুলে
রহিবে একটি চিন্তা হৃদয়ে জাগিয়া
সে চিন্তা তোমারি তরে জানি ওগো প্রিয়া ।

             নলিনী

ধন রত্ন কনকের নাহি ধার ধারি
পদতলে বিলাসীর , নত করিব না শির
প্রণয়ধনের আমি দরিদ্র ভিখারি ,
সে প্রণয় , ললিত গো তোমারি তোমারি ।

         
  Robert Burns




অনুবাদকবিতা