পাতা:আর্য্যাবর্ত্ত (দ্বিতীয় বর্ষ - প্রথম খণ্ড).pdf/১০৭

উইকিসংকলন থেকে
পরিভ্রমণে ঝাঁপ দিন অনুসন্ধানে ঝাঁপ দিন
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।


জ্যৈ, ১০১৮ । পুরাতন প্ৰসঙ্গ । ሦፃ গানটি বোধ হয় আমার সুন্দপুর্ণ মুখস্থ নাই, কিন্তু ইহার রচনার লালিত্য ও চমৎকারিতা চিন্তা করিয়া মোহিত হইতে হয় । আজিকার কালে এরূপ রচনা কাহারও লেখনী হইতে বাহির হওয এক প্রকার অসম্ভব হইয়া উঠিয়াছে। মেকলে অ্যাডিসনের চমৎকার ইংৰাজি গদা সম্বন্ধে লিখিয়াছেন যে, অ্যাডিসনের রচনা দ্বিতীয় চালাশের আমলের আপা-ফরাসি রচনা হইতে যেমন সম্পূর্ণ বিভিন্ন, তেমনই এখনকার আধা-জাৰ্ম্মান দীতি হইতে স্বতঃ স্বতন্ত্র। যথার্থ ইংরাজি রীতি যদি দেখিতে হয় তাহা হইলে অ্যাডিসনের গদ্যেই দেখিতে পাওয়া যাইবে । ঈশ্বর গুপ্তের পূৰ্ব্বোক্ত গানটির বিষয়ে ও সেইরূপ বলা যাইতে পারে। উহাতে বামুন পণ্ডিতি সংস্কৃত শব্দের ছড়াছড়ি নাই, এবং এখনকার ইংরাজি তর্জমাবাঙ্গালার ভঙ্গিও নাই । ফলতঃ যদি প্ৰকৃত বাঙ্গালা ভাষার রীতির নমুনা দেখিতে হয় তাহা হইলে দু পাচ জন পুরাতন গ্ৰন্থকারের রচনা ভিন্ন আর কুত্ৰাপি দেখিতে পাওয়া যাইবে না । একজন দাশুরায়, একজন ভারতচন্দ্ৰ, আর এ কালের মধ্যে ঈশ্বর গুপ্ত । ‘উত্তরকালে অনেকগুলি লেখকের ওস্তাদ ঈশ্বর গুপ্ত ছিলেন । বঙ্কিম বাবু আপনাকে তঁহার একজন সাকুরোদ বলিয়া জানিতেন, এবং অক্ষয় দত্তেরও বাঙ্গালা রচনাতে ঈশ্বর গুপ্তের নিকট হাতে খড়ি হয়। তবে অক্ষয় দত্ত যে বরাবর গুরুর রচনা পদ্ধতি নকল করিয়াছিলেন তাহা নহে। তিনি BDD S DDDBBt DuD SBBBS S BDD S SDBBDBDDDBDBBS DBD BDD বলিয়া বিদ্যাসাগরের ও মাছিমারা গোছের নকল করেন নাই । অক্ষয় দত্ত যেরূপ প্ৰতিভাসম্পন্ন ছিলেন, তিনি যে কাহারও নকলে চলিবেন, ইহা কোনও মতেই সম্ভবপর ছিল না । তাহার রচনার ঔদাৰ্য্য, ওজস্বিতা, অকপট BDDDBDS gggD S DDD DDD DBBDBBuBDB DBDBuS DBDBBBD BDBBD DBBDDD অতি অল্প লেখকেই প্ৰদৰ্শন করিয়াছেন। তিনি স্বরচিত ‘বাহবিস্তুর” প্ৰথম ভাগের শেষে আমিষ ভক্ষণের বিরুদ্ধকল্পে এক সতেজ প্ৰবন্ধ লিখিয়া গিয়াছেন, এবং উক্ত গ্রন্থের দ্বিতীয় ভাগের শেষ অংশে সুরাপানের বিরুদ্ধে এক প্ৰবন্ধ লিখিয়া গিয়াছেন। তঁহার গুরু ঈশ্বর গুপ্ত ইংরাজি লেখক অ্যাডিসনের মত মন্দিরার বিষয়ে কিঞ্চিৎ চিত্ত-দৌর্বল্য লইয়া জন্মগ্রহণ করিয়াছিলেন, উভয়েরই পেটে একটু পড়িলে মাথাটা খুলিত ভাল। এই কারণেই বোধ হয়। DDDSrgK DBDBBE DDBDB BB DBD BDBDBD DDBDBD DDB DBBD S