পাতা:কবিতারত্নাকর.djvu/১৩৬

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

115 Though the sun should rise in the west and the water-lily grow on the brow of a hill; though the mountain Soomeroo should be moved, and though fire should become cold, yet the words of the virtuous are unchangeable. ১৩৬ ৷ সা চাতুরী চাতুরী ৷ 136. That is watchfulness indeed. য। রাক শশিশোভনা গতঘনা সা যামিনী যামিনী য। সৌন্দর্য্যবিদগ্ধতাপ্রণয়িনী সা কামিনী কামিনী । যা কান্ত স্য মুখে চিরায় বিরহে স মাধুরী মাধুরী য। লোকদ্বয় সাধনী তনুভূত৭২ সা চাতুরী চাতুরী ৷ যে রাত্রি পূর্ণচন্দুে শোভায়মান এব°১ মেঘাদিহীন৷ সেই রাত্রিই রাত্রি এব°১ যে স্ত্রী সৌন্দর্য্য গুণে প্রণয়ান্বিতা সেই স্ত্রীই স্ত্রী আর চির বিরহি নায়কের মুখে যে মাধুর্য্য সেই মাধুর্য্যই মাধুর্য্য এৰ ইহকাল ও পর কালসাধক যে চাতুর্য্য সেই চাতুর্য্যই চাতুর্য্য। That is indeed to be called a hight in which the full moon shines, and the sky is cloudless; the woman who is beloved for her beauty, is indeed a woman ; the sweetness which appears in a husband who has been long estranged, is sweetness indeed, and that is true watchfulness which provides for the present and a future state. O o'