পাতা:কবিতারত্নাকর.djvu/১৮৩

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

會 帶 162 দিবসস্যাষ্টমে ভাগে শাক০১ পচতি যৌনরঃ । অঞ্চণী চা প্রবাসী চ স বারিচর মেদিতে । ইতি মহাভারত৭১ ৷৷ যুধিষ্ঠির বকরূপি ধৰ্ম্মকে কহিলেন যে যদি অঞ্চণী ও অপ্রবাসী হইয়া দিবসের অষ্টম ভাগেও শাক পাক করি য়া অহার করে তবু সে সুখী | Yoodisthecr said to his sire who had assumed the form of a stork, one who is not in debt, and who is not constrained to live in a foreign land is happy, though he may have nothing but a meal of greens, and that late in the day. ১১৫ । সৎপুত্ৰঃ কুলদীপকঃ ॥ 195. A virtuous son imparls splendor to his Jamily. শৰ্ব্বরৗদীপকশ্চন্দ্ৰঃ প্রভাতে দীপকে রবিঃ ত্ৰৈলে। ক্যদীপকে ধৰ্ম্মঃ সৎপুত্ৰঃ কুলদীপকঃ ॥ নিশাতে চন্দ্রই প্রদীপ এবণ প্রভাতে সূৰ্য্যই প্রদীপ তথা ধৰ্ম্ম ত্রিলোকের প্রদীপ ও সৎ সন্তান কুলের প্র দীপ ৷ The moon imparts splendor to the night; the sun gives glory to the day ; religion is the light of the world; and a virtuous son imparts splendor to his family. es ১১৬ ৷ যস্মিন দেশে ক্রমোনাস্তি এরণ্ডোপি দ্রুমাযতে ৷ 196. In the country which is deroid of trees, even the Ercuda is reckoned a tree.