পাতা:কাম-সূত্রম্‌ - পঞ্চানন তর্করত্ন.pdf/২৮৬

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

Հ Գ o কাম-সূত্ৰম্। “যত্ন , রাখিবে, অথবা অপেক্ষা করিবে । তাহতেই তাহাকে অয়ন্ত করা: शाश्व। s० । সমীপে শয়নায়াঃ সুপ্তো নাম করমুপরি বিন্যাসেৎ । সাপি সুপ্তে বোপেক্ষতে জাগ্ৰতী স্বপনুদস্তুয়োছভিযোগাকাঙিক্ষণী ॥ ১১ ৷৷ অনুবাদ। নিকটে শয়ন করিয়া থাকিলে যেন নিদ্রার ভান করিয়া সেই অবস্থায় তাহার গাত্রের উপর হস্ত স্থাপন করিবে ; তাহাতে নায়িকাও যদি নিদ্রাচ্ছলে উপেক্ষা করে, তাহার পর জাগরণ-ব্যাপদেশে সেই হস্ত সরাইয। দেয়, তাহা হইলে বুঝিবে—সে নায়িকা পুনর্বার ঐ রূপ চেষ্টার আকাঙ্ক্ষা কবিなすび返l >> l f এতেন পাদস্যোপরি পাদস্যাসো ব্যাখ্যাতঃ ॥ ১২ ৷ অনুবাদু। পায়ের উপর পা রাখার ব্যাপার ও এই বিবরণ দ্বারাই বিরত श्दन। S२ । তস্মিন প্রস্বতে ভূয়ঃ সুপ্তসংশ্লেষণমুপক্ৰমেত ৷৷ ১৩ ৷ তদসহমানামুখিতাং দ্বিতীয়েহহনি প্রকৃতিবাৰ্ত্তিনীমভিযোগার্থিনীং বিদ্যাৎ অদৃশ্যমানাং তু দূতাসাধ্যাম ৷৷ ১৪ ৷৷ অনুবাদ । এই ভাব অগ্রসর হ’লে পরে নিদ্রার ভানে আশ্লেষণে প্রত্নত্ত হইবে। যদি তাঙ্গ সহ না করিয়া উঠিয়া পম্ভে, অথচ দ্বিতীয় দিনে সম্পূর্ণ প্ৰসন্নভাবেই থাকে, তাহা হইলে বুঝিবে-পরকীয়া, নায়কের ( সৌষ্ট ভাবের } চেষ্টা আকাজক্ষা করিতেছে। প্ৰসন্ন ভাবে থাকিলেও তাঁহাকে আর নিকটে যদি দেখা না যায়, তাহা হইলে তাহাকে দূতীসাধ্যা বলিয়া জানিবে। ১৩১৪ । চিরমাদুন্টাপি প্ৰকৃতিস্থৈব সংস্থজতে কৃতলক্ষণাৎ ভাং দর্শিতাকারামুপক্ৰমেত ॥ ১৫ ৷৷ অনুবাদ। নিদ্রাচ্ছলে আশ্লেষণ সহ না করিয়া উখিত হইয়া যে নায়িকা