পাতা:কোরআন শরীফ (প্রথম খণ্ড) - মোহাম্মদ আকরম খাঁ.pdf/১৩২

উইকিসংকলন থেকে
পরিভ্রমণে ঝাঁপ দিন অনুসন্ধানে ঝাঁপ দিন
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।


SSతి. . . কোরআন শরীফ [ প্রথম পারা S AAAAAA AAAAeS SeeSAAAAAAASAAAA AAAA S = باقی SAAAAAA AAAA AAAA AAAA AAAA AAAA S AAAAA AAAS S AAAAA SAA AAAA AAAA AAAAA ভাটার সময় হজরত মূছ৷ এই পথ দিয়া পার হইয়া যান, এবং জোয়ারের সময় ও বান ডাকিয়৷ ফের্সাওনের লোকজন এই পথে ডুবিয়া মরে । আলোচ্য স্থানটার ভৌগলিক অবস্থান, ব্যাম শব্দের তাৎপৰ্য্য ও অন্যান্ত সমস্ত প্রমাণ ইহার অনুকুল, কোরআনের অন্যান্য আয়তের তাৎপর্য্যও এই ব্যাখ্যারই সমর্থন করিতেছে। সেগুলির তাৎপর্য্যের বিচার শেষ হইয়া গেলে কোআনের এই সমর্থন স্পষ্টতঃ সপ্রমাণ হইয়া যাইবে। প্রতিপক্ষের তৃতীয় প্রমাণের বিচার – কোআনের 'শোআল্লারা ছুরায় বণিত হইয়াছে— فارحينا إلى مرسيل إن إضرب بعصائف الجحر" فكان كل فرق كالطرد العظيم অন্য পক্ষের অনুবাদ—“তখন আমরা মুছার নিকট আহি প্রেরণ করিলাম যে, তুমি নিজ লাঠির দ্বারা সমুদ্রকে প্রহার ( বা আঘাত ) কর, তাহাতে সমুদ্র ফাটিয়া গেল, ফলে ( পানির ) প্রত্যেক টুকরা এক একটা বৃহৎ পৰ্ব্বতের স্যায় হইয়া গেল।” আমরা ইহার অনুবাদ করি ৪— “আমরা তখন ছাকে প্রত্যাদেশ করিলাম যে, তুমি নিজের মণ্ডলী সহ উপকূল ভূমি ...অতিবাহন করিয়া যাও। তখন ( চড়াভূমিগুলি ) প্রকট হইয়া উঠিল, এবং তাহাতে প্রত্যেক চড়াটা বালুক স্ত,পের মত (পরিদৃশুমান ) হইতে লাগিল।” পাঠক, দেখিতেছেন—এই দুই অনুবাদে আদৌ কোন মিল নাই। আমাদের এই অনুবাদ সঙ্গত বলিয়া প্রতিপন্ন হইলে সমস্ত সমস্তার সমাধান যে এইখানে হইয়া যায়, সে কথা আর কাহাকেও বলিয়া দিতে হইবে না । আমাদের তাৎপর্য্যই যে সঙ্গত, ইহা প্রমাণ করার জন্য আমরা আয়ুতের তকীভূত শব্দগুলি লইয়া যথাক্রমে নিম্নে আলোচনা করিতেছি। -؛ ضرب 'تتمہ' ( د ) ইহার অর্থ যেমন প্রহার করা ও আঘাত করা হয়, ঠিক সেইরূপ—পৰ্য্যটন করা, ছফর করা, পথ অতিবাহন করাওঁ ইহার অর্থ হইয়া থাকে। সমস্ত অভিধান একবাক্যে ইহার সাক্ষ্য দিতেছে। আরবী সাহিত্য ইহার নজিরে পরিপূর্ণ এবং প্রতিপক্ষও ইহা স্বীকার করিতে বাধ্য। কারণ কোআনের বহু স্থানেও এই জরবুন’ শব্দ ছফর করা ও পথ পৰ্য্যটন করা অর্ধে ব্যবহৃত হইয়াছে। এখানে এক দল লোক বলিতে আরম্ভ করিয়াছেন যে, জৰ্ব্ব শব্দের অর্থ ছফর করা, ও পথ পর্য্যটন করা উভয় হইতে পারে সত্য, কিন্তু তাহার জন্য ঐ শব্দের পরে ফি’ ছেলা থাকা চাই। উহার পর ‘ফি’ বর্ণিত না হইলে 'জৰ্ব্ব’ শব্দের এই অর্থ গ্রহণ করা যাইতে পারে না। আমাদের মতে ইহা উহাদের প্রমাণহীন বরং প্রমাণের বিপরীত অন্তায় সিদ্ধান্ত। লেছাস্থল আরব ও তাজুল ওক্কছ প্রভৃতির ন্যায় প্রামান্ত অভিধান সমূহে স্পষ্টাক্ষরে বর্ণিত হইয়াছে যে, ੧ੋਣ উহার অর্থের ة ا۹۹t5 ۴ ff tr = *۴ یا ضرباتنت الارض s ضربینی فی افرفری