পাতা:কোরআন শরীফ (প্রথম খণ্ড) - মোহাম্মদ আকরম খাঁ.pdf/৪৪

উইকিসংকলন থেকে
পরিভ্রমণে ঝাঁপ দিন অনুসন্ধানে ঝাঁপ দিন
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।


২৮. क़ुइवां न्दब्दब्ज्ञां [ প্রথম পারা L&O৷ কেক্রব—কোন গ্রন্থ বা গ্রন্থের ক্ষুদ্র বৃহৎ কোন অংশ এবং কোন লিখিত বিষয়কে কেতবে বলা হয় । আরবীতে পত্রের প্রতিশব্দরূপেও কেতাব' শব্দ সাধারণ ভাবে ব্যবহৃত হইয়া থাকে । vo. –3 y লা-রাইবা-কীহে رمب فيبة 9 এই পদের দুই প্রকার অর্থ হইতে পারে । (ক) ইহাতে সন্দেহ নাই—অর্থাৎ সন্দেহ করার কোনও যুক্তিসঙ্গত কারণ এই কেতাবে নাই । তফছিরকারগণ সাধারণতঃ এই অর্থ গ্রহণ করিয়াছেন। (খ ). 4–১৪ - ) —ইহাতে সন্দেহ নাই, অর্থাৎ সন্দেহ করিতে নাই । ভাবার্থে—“সন্দেহ করিও না” । হজের সময়কার নিষেধ সম্বন্ধে যেমন বলা হইয়াছে— -؛ nf**************H--- فلارنٹی راز نسـرقِ والا جدال نیا | لیہ হজের সময় নারীর সাহচার্য্য নাই, অনাচার নাই, কলহ বিবাদ নাই। এখানে “নাই” অর্থে যে, করিতে নাই বা করিও না হইবে,—তাহ বলাই বাহুল্য। ফলে, এই হিসাবে লা-রাইবা পদের স্পষ্ট অর্থ —“ইহাতে সন্দেহ করিও না”। ' – NTraf- -মোত্তাকীনية هدى للمتقيرى হেদায়ভ শব্দের অর্থ—‘পথ দেখাইয়া দেওয়া', অথবা পথে পরিচালিত করতঃ পথিককে তাহার লক্ষ্য স্থানে পৌছাইয়া দেওয়া । উপক্রম উপসংহার অনুসারে প্রত্যেক স্থানে সঙ্গত অর্থ গ্রহণ করিতে হয়। এখানে দ্বিতীয় অর্থ গ্রহণ করিতে হইবে, কারণ কোআন পথ সকলকেই দেখাইয়া থাকে। কিন্তু কোরআনের হেদায়তকে গ্রহণ করিয়া লক্ষ্য স্থানে উপনীত হওয়ার সৌভাগ্য লাভ করেন—কেবল সংষম পরাস্ত্রণ ব্যক্তিগণ । এই জন্য বর্ণনার উপসংহারে ( ৫ম আয়তে ) মোত্তাকাদিগকে সিদ্ধমনোরথ বলিয়া উল্লেখ । করা হইয়াছে। Fas মোত্তাকীম—তাকওয়া হইতে উৎপন্ন। অভিধানিক হিসাবে প্রত্যেক ক্ষতি জনক বিষয় হইতে আত্মরক্ষা করার চরম চেষ্টার নাম—তাকওয়া । ( রাগেব, বায়জাভী, কবির, Lane—প্রভৃতি) । যে সকল ভাব, প্রবৃত্তি বা কৰ্ম্ম আধ্যাত্মিক হিসাবে বা পারলৌকিক জী' নে মানুষের পক্ষে ক্ষতিকর হয়—এবং যে সকল কাজ উপস্থিত ক্ষেত্রে অসিদ্ধ বগিয়া বোধ না হইলেও তাহার মধ্যবৰ্ত্তিতায় পরিণামে মানুষের পতনের আশঙ্কা থাকে, সেই সকল ভাব, প্রবৃত্তি ও কৰ্ম্ম হইতে নিজকে রক্ষা করার যথা সাধা চেষ্টাকে শরিয়তের পরিভাষায় তাকৃওয়া’ বলা হয় । ( রাগেব ) । আমার মতে ফাসী পর্হেজগার’ ইহার ঠিক প্রতিশব্দ। বাংলাতে সংযম পরায়ণ অপেক্ষা উত্তম প্রতিশব্দ আমি খুজিয়া পাই নাই। ভিঞ্চি বা God-Fearing 'মোক্তাকী শব্ধের অনুবাদ করা সঙ্গত হইবে না।