পাতা:চিঠিপত্র (অষ্টম খণ্ড)-রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর.pdf/৩৪৫

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

At least so it has always seemed to me, and that is why finding this imperfection in it, it sends me away still unsatisfied. Now it is satisfaction— this flawless satisfactionyou gave me last night, you have put into English which is absolutely transparent in its perfection things it is despaired of ever seeing written in English at all or in any Western language. . . With kind regards, Sincerely yours May Sinclair. শ্ৰীদিলীপকুমার রায়ের সহিত ‘আলাপ-আলোচনায়, উত্থাপিত প্রসঙ্গে রবীন্দ্রনাথ বলেন— ‘বাংলা গীতাঞ্জলির কবিতা ইংরেজিতে আপন মনেই তরজম করেছিলুম। শরীর অসুস্থ ছিল, আর কিছু করবার ছিল না। কোনোদিন এগুলি ছাপা হবে এমন স্পর্ধার কথা স্বপ্নেও ভাবি নি । তার কারণ, প্রকাশযোগ্য ইংরেজি লেখবার শক্তি আমার নেই— এই ধারণা আমার মনে বদ্ধমূল ছিল । । ‘খাতাখানা যখন কবি য়েটসের হাতে পড়ল তিনি একদিন রোদেনস্টাইনের বাড়িতে অনেকগুলি ইংরেজ সাহিত্যিক ও সাহিত্যরসজ্ঞকে তার থেকে কিছু আবৃত্তি ক’রে শোনাবেন ব’লে নিমন্ত্রণ করেছিলেন । আমি মনের মধ্যে ভারি সংকুচিত হলেম । তার দুটি কারণ ছিল । নিতান্ত সাদাসিধে দশবারে লাইনের কবিতা শুনিয়ে কোনোদিন আমি কোনো বাঙালী শ্রোতাকে যথেষ্ট তৃপ্তি পেতে দেখি নি। এমন কি, অনেকেই আয়তনের খর্বতাকে কবিত্বের রিক্ততা ○〉@