পাতা:চিঠিপত্র (ষষ্ঠ খণ্ড ১৯৯৩)-রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর.pdf/২৮১

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

** ३७ ছিলেন। খুব ছোট ছেলেদের মনে সহজে ও প্রত্যক্ষভাবে জ্যামিতির বোধ সঞ্চার করে দেবার ষে উপায় ইনি উদ্ভাবন করেছেন তাই দেখে আমরা ভারি বিন্মিত হয়েছি। এর প্রণালী এবং তার সমস্ত উপকরণ আমরা সংগ্রহ করবার চেষ্টায় আছি । সঙ্গে করে নিয়ে যাব।” পত্র ২৬ । একদিন এখানকার সভায় ‘চিত্রা'র [ চিত্রাঙ্গদার ] ইংরেজি অনুবাদ পড়িয়া শুনাইয়াছিলাম। এখানকার শ্রোতাদের ভালো লাগিয়াছে।’ এই পাঠ-সভার একটি বিবরণ উদদ্ভুত হইল— An Indian Drama. A Reading By Mr. Rabindra Nath Tagore...The Indian Art, Dramatic and Friendly Society" ... has already made several serious efforts to fulfil its pofessed intention of bringing the East and the West into closer touch...The latest of these efforts took the form of a meeting yesterday afternoon, at which Mr. Rabindra Nath Tagore, who is described as India's “World Poet"... read his own translation of one of his own plays. Before a large and deeply interested gathering that included many Anglo-Indians and many wellknown men of letters Mr. Tagore lent over his reading-desk- a tall, shim figure dressed in tight > Westminster Gazette, oanwown wssw-note tito wrovisa डाब्रिथ ब्रकिङ ङ्य़ बाँहै । • ‘Entwo fifts outtu India Society 1 at cornfoot Gitanjali, Chitra e One Hundred Poems of Kabir row & Viot Voso I Tolosio (७ बक्नौलनाष) अरे ८नानारेब्रि नश्काग्री जडाणछि निर्वाखि इद्देब्राहिटजम । &ab*