পারস্য-যাত্রী
and measureless. A value has been given to it and not merely a substance. This value, this ineffable quality of delightfulness is maintained by a perpetual rhythm which creates a synchronous rhythm in our own consciousness.
The meaning of art is like that of life itself. Its inner impulse offers its ultimate explanation only in its outer manifestations. That they have come into being like a rose, like a star and have compelled our recognition of them as an inevitable expression of reality is enough. Like life art has its expressions that are dynamic, they constantly give an impetus to our minds and create ripples of various patterns in them which we call emotions. These are artistic emotions, being pure and having no consequence in life beyond their activities in our imagination. Art like life revels in a rhythmic play of appearances for its own sake.
Before I had come to you, possibly some of you had heard of me, read my writings and admired them. In fact, you had already been acquainted with that aspect of mine which was most significant. Yet when you heard that I was coming to your country an expectation must have been aroused in you which gave you an eagerness of delight. But what is the reason? It must be this that a knowledge about myself was not enough but an image of me was needed for your complete satisfaction. By that nothing could be added in your mind to all the important factors about myself; only the several ideas about a poet of my name that you already had possessed are going to be focussed in a centre and formed into a definite image of reality. This image is not absolutely similar in all your minds and its emotional reactions are also varied according to your temperaments. But its unique definiteness gives satisfaction to your faculty of imagination which seeks to realise its visions in completeness. After the sight of me the picture that is impressed in your
১৩৯