এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা হয়েছে, কিন্তু বৈধকরণ করা হয়নি।
পারস্য-যাত্রী
ইরানের বিধানসভার জনৈক সদস্যের সহিত
কবির আলোচনা
Poet: My time in Persia is coming to an end. I have not been here for long, yet I do not feel like a stranger. It is surprising that though I do not know your language somehow I have come very close to you and can easily communicate with you and feel the warmth of your friendship. There is not much difference between your people and ours, the general outlook on life and temperament seems to be very much akin.
Dashty: Languages are after all secondary; of primary importance is our psychological make-up which manifests itself directly through the medium of gestures and expressions.
You told me in Bushire that you have come to us in Persia to discover the old India. Quite true, our real spirit is old Indian; it comes from a past when we shared a common culture. Even now an inner affinity persists, and it is this that makes you feel at home with us.
Poet: Yes, the path was open for me before I was born. As a matter of fact, in our home in Bengal the spirit of Iran was a living influence when I was a child. My revered father and my elder brothers were deeply attached to Persian mystical literature and art. Going further back one discovers that at one time the Bengali language freely borrowed words from your vocabulary which we use now without knowing their origin. When you find this, you must know that something of your culture flows through our daily life; for words are merely symbols of thoughts and attitudes which they represent. Even before the Mohamedan rule in India there
১৫৯