পাতা:পৃথিবীর ইতিহাস - তৃতীয় খণ্ড (দুর্গাদাস লাহিড়ী).pdf/২৯৪

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

Tait, পরিচ্ছেদ ভাষা ও ভাস্কৰ্য্য । f fifts (ría sef--IWtta s *TcR KcÍ far रिक्षाविड --তাপ-সমূহে তাহার f۹۹অৰূপ প্রতিষ্ঠার উদ্দেশ্য,-পুণ্যাক্সগণের দেহাবশেষ-রক্ষার প্রচেষ্টায় স্তুপের উৎপত্তি-ভিলসা, সাচী প্রভৃতি অণ-দন্তপুরের উৎপত্তি প্রসঙ্গ। --অশোক-লিপির প্রাচীনত্ব -বাইবেলে লিপির প্রসঙ্গ-বর্ণমালা-প্রসঙ্গে, gS LDu SYLKKS C EBKSS gLLiASLqBBD LDOuDBSLELKLu ggtKK DDDSSSLED DDB DDuu DggEE ELBgBi KKSDSSYS0LESDDL DDDBEK DBDDS DEE SJJ E DDiSBS BDS gSt LDD DD KDDSSYiBCu DDB DBKSDB KEDS BBH DBBTK ASLKLDDDDD giiDD DDDS S SBBDBBDSSiDDDBBD DDBgD KEESEBEES পাশ্চাঙ্গা অভিমত ;-বাণিজ্য-প্রসঙ্গে বর্ণমালা-প্রসঙ্গ -লিপির ভাষা ও বর্ণমালা ;-অশোকাক্ষরের মৌলিকত্ব, LDE KE K tLLELE KSDLES0K KEBL BDDD YD BD g DDSSYSSTDEDELK KKLSKS DDDSDDt iBDuDBD SSiBKKDStBDS S YEDYSS SKKKSSDDD SBBt SKSSggDSDEDS BBuiBt BButuSDBBgDgD DD EBDSSiDSBBS DS DDDS uDuBD BBB BDDD DSDBS uSDDDLD DLDD t OuuSBB sugSYKuu DtLLL C DBDDDB GGDDDSS LLD KYzLK KKS LCLDS YYL suu KDD DBDBY SS খৃষ্টীয় পঞ্চম শতাব্দীর প্রারম্ভে চৈনিক পরিব্রাজক ফা-হিয়ান ভারত-ভ্ৰমণে আসিয়া লিখিয়াছিলেন,-“পাটলিপুত্রের সে গৌরব অর নাই। রাজপ্রাসাদ পরিত্যক্ত, প্রকোষ্ঠী জনমানবশূন্য, অট্টালিকা-সমূহ ধূলিধূসরিত। সারি সারি ভগ্নায়মান অট্টালিকা-শ্রেণী দণ্ডায়মান থাকিয়া পথিকের প্রাণে অতীত-গৌরবের -- অনন্ত-মহিমা জাগাইয়া তুলিতেছে মাত্র। একদিন যে প্রাসাদ-যে, তোরণ দেবশিল্পিগণ কর্তৃক বিনিৰ্ম্মিত হইয়াছিল,-যে তোরণের সৌন্দৰ্য-বৰ্দ্ধন জন্য বিচিত্রবর্ণের বহুমূল্য প্রস্তররাজি আহরিত হইয়াছিল, কালের কঠোর কশাঘাতে আজ সে প্রাসাদ-- লে তোরণদ্বার-সে। প্রকোষ্ঠ ধ্বংসমুখে নিপতিত। আলঙ্কারিক শিল্প-চাতুৰ্য্যে-চিত্ৰ-বিচিত্র, কারুকাৰ্য্যে, যে প্ৰসাদের অনুপম সৌন্দৰ্য্য, একদিন জগৎকে চমৎকৃত করিয়া তুলিয়াছিল, অধুনা-পরিত্যক্ত লে হৰ্ম্ম-রাজির সে শিল্প-সৌন্দৰ্য্য এখন ধ্বংসমুখে নিপতিত। সে শিল্পের লে সৌন্দৰ্য-সাধন, সে কারুকাৰ্য্যের সে উৎকর্ষ-বিধান, মানুষের পক্ষে সম্ভব নহে।’” al festis NÍ MISR i • का-श्छिtcनछ बनि। निt.७६उ tèa (,-'The Loyal palace and halls in the midst of the qity ( Patslipura ), which exist now as of old, were all made by spirits which he employed, and which piled up stones, reared the walls a gates, and exe-luted the elegant cui ving and inlaid sculpture work, in a way which no human, bands of this world could accomplish,"-Chap. XXVII, Legge's translation