পাতা:পৃথিবীর পুরাতত্ত্ব (প্রথম খণ্ড) - বিনোদবিহারী রায়.pdf/৬৯

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

CVV VD একটি নিরাপদ ‘স্থানে বকুর ও অর্থাৎ প্ৰাচীরবেষ্টিত স্থান নিৰ্ম্মাণ করা, এবং সেখানে মানুষ, গরু, ভেড়া, কুকুর, পক্ষী ইত্যাদির বীজ ও মৰি. 可甲州可1中 Suuu S EDD S YY S BGD SLG BB DD LBLDLDLz DBK শব্দের অর্থও আবৃত বা সুরক্ষিত স্থান। সুৰ্য্যা ঋষি বলিয়াছেন cनicमांवभूयूजडवगदिनांखायूट सद्भां । vár zervfcvsJ mrzPRVěřR xa71 Pfävesivwter i : « l yeg | Sou অর্থাৎ সুৰ্য যে গৃহ মনে ইচ্ছা করিয়াছিলেন, অখিনী চজের বাহক হইয়া সেই LLL ZDS D BD BDBBDSS LBLBBDSSS MD BBSSS BBBLL LLLL L L LB S L DBBDB BED DBBD DDD S iD DBDBD DBDBDDD DDB DBB DBDBB BBB করিল অর্থাৎ সুৰ্য্য অপর আকাশে, সুতরাং এ আকাশ হইতে আঁকৃত স্থানে গমন কৰেিল BDB BDB BDDS gD DBDBBDB BD S S BBDB SS D DDDD DB GDGDC “বর” শব্দের অর্থ আবৃত স্থান। পতি অর্থ এখানে গৃহ । রমেশ বাবু এই খকের অর্থ করিয়া ছেন, “সুৰ্য্যা মনে মনে পতি প্রার্থনা করিতেছিলেন, তাহাতে সুৰ্য্য যখন BDB BDB DBBBS S DBDL BD DDD L DBBDS DDD BD তাহার বার স্বরূপে পরিগৃহীত হইলেন।” রমেশ বাবু এই ঋকে সুৰ্য্যকন্যা সুৰ্য্যায়। DB i gBDB DBBD DBi BDLLDS S DB BDBDBBD SKT KD Lg iDBDY evs ve t 22. O fair Yima, son of Vivanghat Upon the material world the fatal winters are going to fall, that shall bring the fierce, foul frost upon the material world the fatal winters are going to fall, that shall make snow-flakes fall thick, even an aredvi deep on the highest tops of mountains. 23. And all the three sorts of beasts shall perish, those that live in the wilderness, and those that live on the tops of the mountains, and those that live in the bosom of the dale, under the shelter of stables, 24. Therefore make thee a VARA, long as a riding-ground on every side of the square, and thither bring the seeds of