পাতা:প্রবন্ধ সংগ্রহ - প্রমথ চৌধুরী.pdf/১২৪

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

SS8 প্ৰবন্ধসংগ্ৰহ ফরাসি সাহিত্যের আসল কারবার ; এক কথায় ফরাসি জাতির দিব্যদন্টি অপেক্ষা বহিদন্টি এবং অন্তদন্টি ঢের বেশি তীক্ষা ও প্রখর। সে চোখ মানষের ভিতরবাহির দই সমান দেখতে পায়। রোমাণ্টিক সাহিত্যের দ্বিতীয় লক্ষণ এই যে, সে সাহিত্য আধ্যাত্মিক। আমাদের দর্শনে সত্যকে দই শ্রেণীতে বিভক্ত করা হয়- এক ব্যাবহারিক, আর-এক তদাতিরিক্ত। ফরাসি সাহিত্যে এই ব্যাবহারিক সত্যেরই আলোচনা ও চর্চা হয়ে থাকে। যা ইন্দ্ৰিয়ের অগোচর আর যা বদ্ধির অগম্য, ফরাসি সাহিত্যে তার বড়ো-একটা সন্ধান 9Test IR rT The proper study of mankind is man, as 2CD F3 frtমনের মল কথা। সতরাং মানবসমাজ মানবমন ও মানবচরিত্রের জ্ঞানলাভ করা ও বর্ণনা করাই ফরাসি সাহিত্যের মােখ্য উদ্দেশ্য। এ জ্ঞান লাভ করতে হলে সামাজিক মানবের আচারব্যবহার লক্ষ্য করতে হয়, এবং সেইসঙ্গে সেই আচারব্যবহারের আবরণ খালে ফেলে তার আসল মনের পরিচয় নিতে হয় ; তাও আবার সমগ্রভাবে নয়, বিশেলষণ করে পরীক্ষা করে। বৈজ্ঞানিক যে ভাবে যে পদ্ধতি অনসরণ করে জড়বস্তুর তত্ত্ব নিণয় করেন, ফরাসি সাহিত্যিকরাও সেই ভাবে সেই পদ্ধতি অনসরণ করে মানবতত্ত্ব নিণয় করেন। তাঁরা মানবজাতিকে চরিত্র অনসারে বিভিন্ন শ্রেণীতে বিভক্ত করেন, মানবের কায কারণের আভ্যন্তরিক নিয়মাবলী ও যোগাযোগ আবিহুকার করতে চান। এই কারণে Molliere মেলিয়েরের নাটক ফরাসি প্রতিভার সর্বোচ্চ নিদর্শন। মোলিয়ের ধমের আবরণ খালে পাপের, বিদ্যার আবরণ খালে মখতার, বীরত্বের আবরণ খালে কাপরষতার, প্রেমের আবরণ খালে সবার্থপরতার মতি পথিবীর লোকের চোখের সমখে খাড়া করে দিয়েছেন। কিন্তু এ-সকল মতি দেখে মানষের মনে ভয় হয় না, হাসি পায়। মানষের ভিতর যা-কিছ লড়াজাকর আর হাস্যকর, তাই মোলিয়েরের চোখে পড়েছে, আর যা তাঁর চোখে ধরা পড়েছে তাই তিনি অপরের নিকট ধরিয়ে দিয়েছেন। ফ্রান্সের সব শ্রেষ্ঠ নাটকীকারের সঙ্গে ইংলন্ডের সব শ্রেষ্ঠ নাটককারের তুলনা করলেই এ উভয়ের প্রতিভার পার্থক্য সপটি লক্ষিত হবে। শেকসপিয়রের রিচার্ড দি থাড, ইয়াগো প্রভৃতির পরিচয়ে দশকের মনে আতত্তক উপস্থিত হয়। শাইলক আমাদের মনে যােগপৎ করণা ও ঘণার উদ্রেক করে, কিং লিয়রের পাগলামি আমাদের মনকে বেদনা দেয়, এরিয়েল Ariel আমাদের সর্বপন রাজ্যে নিয়ে যায়। ফরাসি কবিরা শােধ হাস্য ও করণ, বীর ও মধর রসের চর্চা করেন। ইংরেজ কবিদের ন্যায়। তাঁরা ভয়ংকর ও অদ্ভুত রসের রসিক নন। ফরাসি জাতির ভিতর কোনো শেকসপিয়র জন্মায় নি ও জন্মাতে পারে না। পাগল প্রেমিক ও কবি যে এক জাত, এ কথা কোনো ফরাসি কবি বলেনও নি, সত্বীকারও করেন নি। কেননা তাঁরা তাঁদের সংসারজ্ঞান ও তাঁদের শিক্ষিত ও মাজিত বদ্ধির উপরেই চিরকাল নিভাির করে এসেছেন। ফরাসি জাতির দেহে কিংবা মনে কোনো ষািঠ ইন্দ্ৰিয় নেই এবং তাঁরা কস্মিনকালেও তাঁদের মগন চৈতন্যের উপর বিশ্ববাস সন্থাপন করেন নি। এই কারণে ফরাসি কবিতা ইংরেজি কবিতার তুলনায় আবেগহীন ও কলপনার ঐশবযে বণ্ডিত ; সে কবিতা মানবমনের গভীরতম দেশ সািপশ করে না।