পাতা:প্রবন্ধ সংগ্রহ - প্রমথ চৌধুরী.pdf/১২৭

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

ফরাসি সাহিত্যের বর্ণপরিচয় SSC বাংলা ভাষার সঙ্গে সংস্কৃত ভাষার যে সম্পবিন্ধ, ল্যাটিন ভাষার সঙ্গে ফরাসি ভাষার সেই সম্প্রবন্ধ, অর্থাৎ ফরাসি ল্যাটিনের অপভ্ৰংশ অথবা প্রাকৃত। ফরাসি ভাষার শব্দসমােহ ল্যাটিন হতে উদ্ভূত। সংস্কৃত ব্যাকরণের পরিভাষায় যাকে তদভব বলে, ফরাসি অভিধানের প্রায় সকল শব্দই সেই শ্রেণীভুক্ত, এ-সকলই ল্যাটিনের তদভব। এ ভাষায় দেশী এবং বিদেশী শব্দের সংখ্যা এত অলপ যে, তা নগণ্য স্বরপে ধরা যেতে পারে। ফরাসি ভাষা মািলত এক হওয়ার দরবন এ ভাষার ভিতর এমন-একটি ঐক্য ও সমতা আছে যা রচনার একটি বিশেষ রীতি গড়ে তোলার পক্ষে একান্ত অনকােল। ইংরেজি ভাষা ঠিক এর বিপরীত। অ্যাংলো-স্যাকসন এবং নমান-ফ্রেঞ্চ, এই দটি সম্পণে বিভিন্ন ভাষার মিশ্রণে বতমান ইংরেজি ভাষার উৎপত্তি। এর ফলে সে ভাষার অন্তরে বৈচিত্ৰ্য আছে, সমতা নেই। ইংরেজি রচনার যে কোনো-একটি বিশিস্ট রীতি নেই, ইংরেজি ভাষার বর্ণসংকরতা তার অন্যতম কারণ ; ইংরেজি লেখকেরা যে প্রত্যেকেই নিজের রচি অনসারে রচনার স্বতন্ত্র রীতি গড়ে নিতে পারেন, তার প্রচুর এবং প্রকৃষ্ট প্রমাণ এক উনবিংশ শতাব্দীর ইংরেজি সাহিত্য হতে পাওয়া যায়। কালাইল এবং নিউম্যান, রাসকিন এবং ম্যাথ্য, আরনলড, থ্যাকারে এবং মেরেডিথ, ওয়ার্ডসওয়ার্থ এবং শেলি, টেনিসন এবং ব্রাউনিং- একই যাগে এই-সকল বিভিন্নপন্থী লেখকের আবিভােব এক ইংল্যান্ড ব্যতীত অপর কোনো দেশে সম্পভব হত না। উনবিংশ শতাব্দীর ফ্রান্সের রোমাণ্টিক এবং রিয়ালিস্টিক লেখকদের রচনার ভিতর এরপ জাতিগত প্রভেদ নেই। ফরাসি ভাষায় এরােপ বৈচিত্র্যের অবসর নেই। সাঁতরাং ফরাসি লেখকেরা যাগে যাগে রচনার, বৈচিত্ৰ্য নয়, ঐক্যসাধন করে একটি আদশ রীতি গড়ে তোেলবার জন্য কায়মনোবাক্যে যত্ন করেছেন, এবং সে বিষয়ে কৃতকাৰ্যও হয়েছেন। এই যাগযগোন্তরের সাধনার ফলে অধিকাংশ ফরাসি শব্দের অর্থ সসপন্থটি সনিদিলিট এবং সম্প্রসিদ্ধ হয়ে উঠেছে। এ ভাষার ব্যবহারে অশিক্ষিতপটত্ব লাভ করবার জো নেই। আমাদের দেশের বাঁধা ঠাটের বাঁধা রাগিণীর মতো এ ভাষা গণেীব্যক্তির হাতেই পােণশ্রী লাভ করে, এবং তার মতি পরিসফট হয়ে ওঠে। একটি বেপদায় হাত পড়লে সর। যেমন আগাগোড়া বেসরো হয়ে যায়, তেমনি একটি অসংগত কথার সংস্পশোঁ ফরাসি রচনা আগাগোড়া অশদ্ধ হয়ে পড়ে। পরিমিত শব্দে সাপটে মনোভােব ব্যক্ত করবার পক্ষে এ ভাষা যতটা অনাকাল, হািদয়ের গভীর ও অস্পন্ট মনোভাব প্রকাশের পক্ষে তােদশ অনকাল নয়। এর ফলে গদ্যরচনার পক্ষে ফরাসি হচেছ ইউরোপের আদশ ভাষা। ভাষা হচেছ সাহিত্যের উপাদান, কিন্তু কেবলমাত্র উপাদানের গণে কোনো শিলপাই শ্রেষ্ঠত্ব লাভ করে না, যদি না তা শিল্পীর হাতে পড়ে। আর তা ছাড়া অন্যান্য শিলেপির উপাদানের সঙ্গে সাহিত্যের উপাদানের একটি মৌলিক পার্থক্য আছে। পাষাণ কি ধাতু, বৰ্ণ কি সবর, আমরা বাইরে থেকে যা পাই তাই আমাদের গ্রাহ্য করে নিতে হয়, কেননা ও-সকল বাহ্যজগতের বস্তু; আমরা তা সম্মিট করি নি, অতএব আমরা তার ধাতও বদলে দিতে পারি নে। কিন্তু ভাষা হচ্ছে আমাদেরই সন্টি। সতরাং পাব পরিষদের নিকট যে ভাষা আমরা উত্তরাধিকারী-সন্বত্বে লাভ