পাতা:প্রবন্ধ সংগ্রহ - প্রমথ চৌধুরী.pdf/১২৯

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

ফরাসি সাহিত্যের বর্ণপরিচয় NSDA) প্রসাদগণ এবং ভদ্রতা ছিল, যা কোনো প্রাদেশিক ভাষার অন্তরে ছিল না। এই কারণে সাহিত্য হতে প্ৰাদেশিক শব্দসকল বহিস্কৃত করে দেওয়াই তাঁর মতে হল ভাষাসংস্কারের সব প্রথম এবং সব প্রধান উপায়। মালোবের মতে এক দিকে যেমন প্রাদেশিক শব্দের ব্যবহারে কুরুচির পরিচয় দেওয়া হয়, অপর দিকে সাহিত্যে পারিভাষিক শব্দের ব্যবহারেও তেমনি কুরচির পরিচয় দেওয়া হয়। এক কথায়, গ্ৰাম্যতা ও পান্ডিত্য, এই দইই কাব্যের ভাষায় সমান বজনীয়। কেননা সে যাগের ফ্রান্সের ভদ্রসমাজের মতে নিরক্ষর লোকের ভাষা ও পথিগত বিদ্যার ভাষা। এই দইই সমান ইতর বলে গণ্য হত। দায়ের ভিতর পার্থক্য এই যে, এর একটি লঙ্গজার, অপরটি হাস্যের উদ্রেক করে। এই মত ফ্রান্সের লেখকসমাজে গ্রাহ্য হয়েছিল, কেননা তাঁদের মতে প্রাচীন ফরাসি সাহিত্যের ভাষা এক ভাষা নয়, একটা জোড়াতাড়া দেওয়া ভাষা। এর ফলে রাবলে Rabelais প্রভাতি প্রাচীন লেখকদের পাঁচরাঙা ভাষার পরিবতে ফরাসি গদ্যের ভাষা একরঙা হয়ে উঠল। উপাদান নির্বাচন হচ্ছে শিল্পীর প্রথম কাজ, কিন্তু সেই উপাদানে মতি গঠন করাই তাঁর আসল কাজ। সতরাং মালোব প্রমািখ সমালোচকেরা পদ নির্বাচনের ন্যায় পদযোজনার প্রতিও লেখকদের দন্টি আকর্ষণ করেন। আমরা পদের সঙ্গে পদের যোজনা করে বাক্যগঠন করি এবং বাক্যের সঙ্গে বাক্যের যোজনা করে একটি কবিতা কিংবা প্ৰবন্ধ রচনা করি। সতরাং বাক্য এবং রচনা যাতে সংগঠিত হয়। সে বিষয়ে ফরাসি লেখকেরা এই যােগ থেকে আরম্ভ করে অদ্যাবধি সমান মনোনিবেশ করে আসছেন। এ গঠনে যাতে রেখার সষমা থাকে সামঞ্জস্য থাকে, রচনার সকল অঙ্গপ্রত্যঙ্গ যাতে যথাযথ সন্থানে বিন্যস্ত হয়, এবং পরস্পরের সঙ্গে সসম্পবদ্ধ হয়, যাতে করে একটি রচনা পৰ্ণাবয়ব সবগুগসন্দির এবং সমগ্র হয়ে ওঠে- এই হচেছ ফ্রান্সের সাহিত্যশিলপীর যাগযগের সাধনার ধন। রচনার দেহ সংগঠিত করবার জন্য সকলপ্রকার বাহাল্য বজান করা আবশ্যক। যাঁরা রাগ আলাপ করেন, চিকারির ঝন ঝননি। তাঁদের কানে অসহ্য। খািস্টীয় সপ্তদশ শতাব্দীতে বোয়ালো Boileau নামক বিখ্যাত সমালোচক বিশেষ করে রচনার আমাজনীয় দোষের সম্পবন্ধে সমাজের চােখ ফাটিয়ে দিয়েছিলেন। ভাষার কৃত্রিমতা, বথা বাগাড়ম্বর, উপমার আতিশয্য, অন্যপ্রাসের ঝংকার প্রভাতি রচনার দোষের প্রতি তিনি চিরজীবন ধরে এমন তীক্ষা, এমন অজস্র বাণ বর্ষণ করেছিলেন যে, ফরাসি সাহিত্য হতে সকলপ্রকার অত্যুক্তি ও অতিবাদ, কণ্টকলপনা ও অবোধ পান্ডিত্য চিরদিনের জন্য নির্বাসিত হয়েছে। রচনাকে শব্দাড়ম্বরে গৌরবান্বিত, শব্দালংকারে ঐশ্ববর্যবান, পারিভাষিক শব্দপ্রয়োগে মর্যাদাপন্ন এবং বাচালতায় সমদ্ধিশালী করবার লোভ সংবরণ করা যে कि कर्गठन, उला ८ब्लथक भाद्यशे आएनन् । ফরাসি লেখকেরা এই সংযম নিজেরা অভ্যাস করেন এবং অপরকে অভ্যাস করতে শিক্ষা দেন। পবোেক্ত ফরাসি আলংকারিক কর্তৃক প্রদর্শিত সাহিত্যের ত্যাগমার্গ ফরাসি লেখকেরা যে কেন অবলম্বন করেছিলেন, তার একটি বিশেষ কারণ আছে। প্যাসকাল, লা ব্ৰইয়ের La Bruyere, বসায়ে Bossuet, cipe Fenelon, Piri Racine, Isfacts প্রভাতি সে যাগের ফ্রান্সের প্রথম শ্রেণীর গদ্যপদ্যলেখক মাত্রেই মালেব কর্তৃক আবিস্কৃত এবং