পাতা:প্রবন্ধ সংগ্রহ - প্রমথ চৌধুরী.pdf/১৩৯

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

बाळाद्ध खविश्वारे NSS ভাষার উপর বিদেশীয় ভয়ার প্রভুত্বের একটি পদ্ট ও প্রধান কারণ। কিন্তু অনেক ক্ষেত্রে দেখা যায় যে, একটি বিদেশী ভাষা সরকারি ভাষা হওয়া সত্ত্বেও বিজিত জাতির ভাষা ও সাহিত্যের উপর জয়লাভ করতে পারে না। গ্রীস রোমের অধীন হয়েও পরাকালে ভাষায় ও সাহিত্যে তার স্বরাজ্য সম্পণে রক্ষা করেছিল। ফারসিও এ দেশে বহনকাল সরকারি ভাষা ছিল, কিন্তু আমাদের ভাষার উপর ফারসি ভাষার এবং আমাদের সাহিত্যের উপর ফারসি সাহিত্যের প্রভাব একরকম নেই বললেও অত্যুক্তি হয় না। অপর পক্ষে এমনও দেখা যায় যে, একটি বিদেশী ভাষা রাজভাষা না হয়েও অপর ভাষার উপর একাধিপত্য করেছে। বিজিত গ্রীসের সাহিত্যের হাতের নীচেই রোমের ল্যাটিন সাহিত্য গড়ে ওঠে। একালের ইউরোপেও এ সত্যের যথেস্ট নিদর্শন আছে। কিছদিনের জন্য ফরাসি ভাষা ইউরোপে একরাটা ভাষা হয়ে উঠেছিল, ইউরোপের প্রায় সকল প্রদেশের সাহিত্যই এক যাগে ফরাসি সাহিত্যের প্রতাপে অভিভূত হয়ে পড়েছিল। কিন্তু ইউরোপের সাহিত্যের ইভলিউশনে ইতালির রিভাসান reversion যথার্থই একটি অত্যাশচযা ব্যাপার। যাঁরা জীবজগতের ইভলিউশন-তত্ত্ব অবগত আছেন তাঁরাই জানেন যে, জীবের ক্ৰমোন্নতির ধারা একরোখাও নয়, একটানাও নয়। ইভলিউশনের সঙ্গে সঙ্গে রিভাসান, উন্নতির পিঠা-পিঠ অবনতিও দেখা দেয়। কিছদরে এগিয়ে তার পর পিছ হটা বোধ হয় মানবসভ্যতারও নৈসর্গিক ধম, নচেৎ যে ভাষায় দান্তে পেত্রাকা বোন্ধাচিচিয়ো মাকিয়াভেল্লি প্রভৃতি জগদবিখ্যাত লেখকেরা কাব্যে ও ইতিহাসে সাহিত্যের অক্ষয়কীতি সকল রেখে গিয়েছেন, সেই ভাষা অন্টাদশ শতাব্দীতে ফরাসি ভাষার আনগত্য স্বেচ্ছায় বরণ করে নিত না। ইতালির নবযাগের আদিকবি আলফিয়োরি Alfieri তাঁর আত্মকথায় লিখেছেন যে, তিনি তাঁর সবকালের সাধপদ্ধতি অনসারে প্রথমে ফরাসি ভাষাতেই নাটক রচনা করতেন, কিন্তু সৌভাগ্যবশত ক্ৰমে তার এই জ্ঞান জন্মাল যে, সে-সকল নাটক কাব্য নয়, শ্রীহীন শক্তিহীন প্রাণহীন কাঠের পাতুল মাত্র। এ কথা শানে মাইকেল মধ্যসদন দত্তের প্রথমবয়সের কথা মনে পড়ে। এর পরেই ইতালীয় ভাষা আবার তার স্বরাজ্য লাভ করেছে। ইতালির সাহিত্যের খবর আমরা বড়ো-একটা রাখি নে; তার কারণ, ইতালি আলপস পবতের এপারের দেশ, অর্থাৎ আমাদের এ দিকের দেশ। আমাদের বিশ্ববাস, একালের ইতালীয়েরা পারে শােধ রাস্তায় রাস্তায় অগ্যান বাজাতে, আর রঙবেরঙের মিস্টান্ন তৈরি করতে। কিন্তু সেইসঙ্গে তাদের হাতে কাব্যের অগ্যানও যে চমৎকার বাজে, এবং দর্শনের মিস্টান্নও যে সন্দর তৈরি হয়, তার প্রমাণ দানানদাজিয়ো D'Annunzio এবং Benedetto Croce বেনেদেত্তো কোচের দক্ষিণ হস্তের কীতি । যে মার্টিন লাথারের প্রচন্ড আক্রমণে রোমান চর্চ ও ল্যাটিন ভাষার সবজনীন প্রভুত্ব চিরদিনের জন্য ক্ষম হয়ে পড়ল, সেই মার্টিন লাথারের স্বদেশ জমানির সাহিত্যও আবার পালটে ফরাসি সাহিত্যের মায়ায় আবদ্ধ হয়ে পড়েছিল। সপ্তদশ শতাব্দী ছিল ফরাসি সাহিত্যের একটি স্বর্ণযগ। এই সাহিত্যের প্রভাব জমানির শিক্ষিত মনকে প্রায় একশো বৎসরের জন্য একেবারে অভিভূত ও মায়ামগধ করে