পাতা:প্রবাসী (চতুস্ত্রিংশ ভাগ, দ্বিতীয় খণ্ড).djvu/৭৪

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

শব্দপ্রসঙ্গ শ্ৰীবিধুশেখর ভট্টাচাৰ্য্য হং হে, হ ম্ ভে, অম ভো। লৌকিক সংস্কৃতে সম্বোধন’ অর্থে আমরা হং হো এই শব্দটিকে দেখিতে পাই। প্রাক্লতেও (হে ম চ স্ত্র, ২,২১৭ ) ইহার প্রয়োগ আছে। সংস্কৃতে আছে "হং হে ব্ৰাহ্মণ” ‘ওহে ব্ৰাহ্মণ * ইহাতে কোনো সন্দেহ নাই যে, এই আলেচা পদটি হ ম্ ভো ( < স্) অথবা হং ভো (<স) হইতে ভকারের স্থানে হকার হওয়ায় হইয়াছে, যেমন, বৈদিক মূল vগ্র ভ হইতে vগ্র হ, হইয়া থাকে। ভ>হু প্রাকৃতেও অতিপ্রসিদ্ধ; যেমন, বি ভt ন> বি হান । এই হ য ভো শব্দটি সংস্কৃতের ষ্ঠায় ( দি ব্যা ব দা ন, ৩৮৩, ৪, ৬২১, ২৬ ; ম হাব স্থ, ৩য় খণ্ড, ২০৪.১৬, ২১৫.১) প্রাকৃত (সু র সু না রী চরি অ, অথবা ”ক হী, কাশী, ১১.২৩৪ ) ও পালিতেও (জ ত ক, ১ম খণ্ড, ১৮৪, ৪৯৫ ) প্রযুক্ত হয়। পালিতে আমরা এই সম্বোধন অর্থেই অ মৃ ভো শব্দও দেখিতে পাই (জ ত ক, ২য় খণ্ড, ৩)। এ স্থলে হকারের শ্বাসটা চলিয়া যাওয়ায় হ মূ-এর অ মৃ-মাত্র থাকে। আবার এই হ ম্ ভো শব্দটি হইয়াছে সংস্কৃতের অ হ য ভোঃ ওহে আমি হইতে । কাহারা মনোযোগের জন্ত সংস্কৃত অ হ মৃ ভোঃ বলিয়া ডাকা হয়। আমরা দেখিতে পাই, আ ভি জ্ঞা ন শ কু স্ত লে (পিশেল-সংস্করণ, ৪.০. ২০) দুৰ্ব্বাস মুনি আশ্রমে প্রবেশ করিয়া ( শকুন্তলাকে লক্ষ্য করিয়া) বলিতেছেন—“অয়মহম্ ভোঃ" ‘ওহে এই আমি ! হং হো প্রভৃতির হং (অথবা হ মৃ ) হইয়াছে অ হৎ শব্দের আদিস্থিত আকারের লোপে, যেমন সংস্কৃতেই ধি< অ ধি, পি<ত পি, ৱ<ত ব ; পালি-প্রাকৃতে তে কথাই নাই, যেমন, ৱ<ই ব, বি অথবা পি<অ পি, ইত্যাদি । ३ ८४ স্থত নাটক-বা দৃশকাব্যসমূহের প্রাকৃত অংশে দাসীকে বা কখনো-কখনো সর্থীকে সম্বোধন করিতে হঞ্জে এই শব্দটির প্রচুর প্রয়োগ দেখা যায়। ইহার আসল অর্থটি কি ? আমাদের কেশি-কারের বলেন "ক তা’ অর্থে হ গুণ শব্দ, এব তাঁহারই সম্বোধনের একবচনে হয়ে । আলোচ্য শব্দটির অর্থ যে, 'ক ষ্টা তাহা তিববতী প্রমণের দ্বারা সমর্থন করিতে পারা যায়। শ্রীহর্ষের রচিত বলিয়া প্রসিদ্ধ না গা ন না নাটকের একখানি তিববতী অনুবাদ আছে। তিববতী ভাযায় ইহার নাম ক্ল কু স্তু দ গ’ব। ইহাতে বহু স্থানে (দ্রষ্টব্য—তষ্ঠুর, মৃদো, খে, পাতা ২৬৯ খ, ১ ; ২৭০ ক, ৫ ; ইত্যাদি ) মূলের হঞ্জে শব্দটিকে বুমে এই শব্দ দ্বারা অনুবাদ করা হইয়াছে। বুমো শব্দের অর্থ “ক স্থা’। কিন্তু এই তিব্বতী অনুবাদের স্বতন্ত্র কোনো মূলা নাই ; কেননা ইহাতে কেবলমাত্র সংস্কুতকে অনুসরণ করা হইয়াছে, এবং সাধারণতও তিববতী অনুবাদ তাহাই করা হইয়া থাকে। আমাদের কোশকারগণ হঞ্জে শব্যের কোনো উপযুক্ত সমাধান দেখিতে না পাইয়া অগত্যা হঞ্জ শব্দ কল্পনা করিয়াছেন, এবং স্বামিনী ও দাসীর সম্বন্ধ মাতা ও কণ্ঠার সম্বন্ধের ন্যায় মনে করিয়া দাসীর সম্বোধনে প্রযুক্ত শব্দটির অর্থ ‘কস্তা’ ভিন্ন আর কিছু সঙ্গততর হয় না বলিয়া উহাই ধরিয়া লইয়াছেন। যাহাই হউক, সংস্কৃতে এই হ জ্ঞা হইতে হ সি ক' শব্দও কল্পিত হইয়াছে। বলা বাহুল্য, পূৰ্ব্বোক্ত বাখ্যা মোটেই সন্তোয়াবহ নহে। অতএব, যদি সম্ভব হয়, আরও একটু অনুসন্ধান করিয়া দেখা যাউক । হঞ্জে ইহা মূলত একটি শব্দ নহে, দুইটি ভিন্ন-ভিন্ন শব্দের যোগে ইহা হইয়াছে, হং আর জে। এখানে হং হইয়াছে পূৰ্ব্বের স্তায় অ হং হইতে, আর জে হইতেছে একটি অব্যয় । পালি ও প্রাকৃত উভয়েতেই এই জে প্রযুক্ত হইয়া থাকে। কিন্তু ইহার অর্থ কি ? হেমচন্দ্র (২,২১৭ ) বলিয়াছেন, ইহা SSASAS SSAS SSAS リー士 সাহিত্য দর্পণ (৬০০৮) অনুসারে মধ*শ্রেণীর পুরুষের পরস্পরকে এই শৰে সম্বোধন করেন । *

  • সাহি তা দ পশু, ৬.১৫৫ ; দশ রূপক, ২ ১০৪ ; নাট্য * झ, २१. ४* |