পাতা:প্রবাসী (পঞ্চবিংশ ভাগ, দ্বিতীয় খণ্ড).djvu/৭০৯

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

في سا ՓԳe বটে, তথাপি ইঞ্চ কবিবিশেষের প্রকৃতিগত। বৈষ্ণব পদাবলী ও পরবর্তীকালের কথাকাব্যে (মুকুন্দরাম, ভারতচন্দ্র ) আমরা কfব-প্রেরণার এই দুই মূল প্রবৃত্তি জামাদের প্রাচীন সাহিত্যে দেখিতে পাই। আবার সন্ধান করিলে এমন দৃষ্টান্তও পাওয়া যাইবে—ধেখানে যুগধৰ্ম্মবশে, তদানীন্তন প্রচলিত অাদশের শাসনে কবির স্বধৰ্ম্ম পীড়িত হইয়াছে ; যাহার প্রেরণা গীত তাহা কাহিনীর আকারে প্রকাশ পাইরাছে, এবং বাহার প্রেরণা কাহিনী তাহাকে গানের ভঙ্গি স্বীকার করিতে হইয়াছে। uहे छुझे डिब्बभूशौ क्झनांब्र बाल कtवा-जांश्रिडा कुहेछि পৃথক আদর্শের উদ্ভব হইয়াছে, তথাপি এই দুই পন্থার নাম-করণে বিশেষ সতর্ক হওয়া আবগুক। পূৰ্ব্বেই বলিয়াছি, কাব্যস্বটিতে এই দ্বন্ধের একটি লুকাচুরী খেলা চলিয়াছে দেখা যায়—কোনও কাব্যের প্রকৃতি সম্পূর্ণ আত্ম সৰ্ব্বস্ব বা সম্পূর্ণ বহিঃসৰ্ব্বম্ব হইতে পারে না। यांश fकडू वांश्रिब्रव्र प्ठाश कशिद्ध अखtब्र ●उिकलिङ হইয়া একটি বিশিষ্ট ভজিতে প্রকাশ পায় ; আবার যাহা কবির নিজস্ব আবেগ তাছাও একেবারে বহিঃসম্পর্কশূন্ত নহে। এছন্ত কবিকল্পনাকে মূলে একটি সাধারণ মানস-ক্রিয়া বলিয়া বুঝিয়াও এইরূপ ভেদ নির্দেশ করা যায় বে, কাহারে প্রেরণা বহিমুখী,কাহারে বা অস্তমুখী ; কোনও কবির কল্পপার প্রেরণা জোগাইয়াছে তাহার অস্তরের ভাবরাশি, কাহারও প্রেরণা আসিয়াছে বাহিরের রূপরাশি হইতে । কেহ বাহিরের রূপকে অস্তরের ভাবে আত্মসাৎ করেন, কেহ বা অস্তরের ভাবকে বাহিরের রূপে প্রসারিত করেন। কেহ বলেন, “তোমারি প্রতিমা গড়ি মন্দিরে মন্দিরে’ কেহ বলেন, "জামি মনের মোহের মাধুরী মিশায়ে তোমায়ে করেছি সুচনা ।" এই প্রসঙ্গে একজন ইংরেজ কবি ও সমালোচকের মত • উদ্ভূক্ত করিয়া কথাটা স্পষ্ট করিয়া তুলিব।

  • Encyclopaedia Britanni un Theodore WattsDuntom fwfw. I'oetiy %v &w aìù I
  • ēaళా

প্রবাসী—ফাঙ্কন, ১৩৩২ [ २५-१ खांशं, २झ ५७ SAAAAAA AAAA SAAAAAMMMMMS SS S STAAA SAAAAAS AAAAAMMASAS SSAS SSAS SSASAMMMAMS MMAAAASASASS উক্ত সমালোচক কবিকল্পনার এই দুই প্রবৃত্তির ofo Lyric *l Egoistic Imagination (olefoo, wiwi’sotoe) s words to Dramatic Imagination बां नाप्लेकौञ्च कब्रनो नाभ भिग्नांtइन । नाय झुइँछि हेशrब्रडौ কাব্যসমালোচনায় বহু প্রচলিত। এই ছুই জাতীয় কবিবল্পনায় দুই ধরণের কবিস্কৃষ্টির পরিচয় পাওয়া যায়, তাহাকে fesa widow Relative Vision m wit’so so, e Absolute Vision si fantaw so «fnhitsa i "আপেক্ষিক দৃষ্টির অর্থ এই যে, ইহা একটা চশমার অপেক্ষ রাখে, অর্থাৎ যাহা দেখে, তাহাতে নিজের মনের রং অল্পাধিক মাত্রায় থাকিবেই। "নিরপেক্ষ দৃষ্টি অর্থে স্বাধীন অবাধ দৃষ্টি বুঝিতে হইবে। যাহারা নিছক গীতি-কবি তাহাজের এই আপেক্ষিক দৃষ্টিও অতিশয় সঙ্কীর্ণ। ধাহারা মহাকাব্য, কাহিনী বা নাটক-সদৃশ কাব্য রচনা করেন ॐशय्यद्र वृ४िe चांदणकिक ।। ७३ इहे मरणब्र भाषा cव প্রভেদ তাই একটি উপমার সাহাধ্যে স্পষ্ট হইয়া উঠিবে। ধাস্থার গীতিকবি র্তাহাজের একটিমাত্র কণ্ঠ, এবং সেই কণ্ঠে একটিমাত্র স্বর। অপর কবিগণের কণ্ঠ একটি বটে, কিন্তু সেই কণ্ঠে বিবিধ স্বর খেলিতে পারে । জগতের थाब्र ग्रुण बफ़ रुदि-क्झना ७ फांशखणि वैशिव्र cषभनहे হউক—সকলেই এই আপেক্ষিক দৃষ্টির অধিকারী। দ্বিতীয় প্রধান দল—যাহার নিরপেক্ষ বা পূর্ণদৃষ্টির অধিকারী— র্তাহাদের কণ্ঠ একাধিক, এবং সেই বহুকষ্ঠে বহুতর স্বর বাঞ্জিয় ওঠে। ইসদের সংখ্য অতিশয় অল্প ; যুরোপীয় কবিগণের মধ্যে শেকসুপয়ার, এন্ধাইলাস, মোফোক্লিস্, হোমার ও কতকটা চসারকে এই শ্রেণীভুক্ত করা ধাইতে ♥††ርኛ | গীতি-প্রাণ কৰিদের সম্বন্ধে ইনি বলেন যে, ইহাঙ্গের দৃষ্টি অপর সাধারণ ব্যক্তির দৃষ্টি অপেক্ষাও गईौ4, ईशब्र অতিমাত্রায় আত্মগৰ্ব্বস্ব—বাহিরের কিছুই ইহাদের দৃষ্টি আকর্ষণ করে না ; ইংরা যেন অন্ধ বলিয়াই গাণ করেন । এই সঞ্চল কবির বহিদৃষ্টি যত সঙ্কীর্ণ, অন্তর-রাজ্য ততই दिष्ट्रङ । ईशtनब्र श्रीन बफ़ बिहे, बफ़ क्झ१ ७ चध्रभञ्च । किच् शशरशम्न मृष्टि चाtभकिरू इद्देरज७ पप्पष्ट বৃহৎ ও উদার, জগতের সেই অধিকাংশ বড় কবির