পাতা:প্রবাসী (ষট্‌ত্রিংশ ভাগ, প্রথম খণ্ড).djvu/২০০

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

ఇు == \ూ বললেন—“আইনষ্টাইন কি বলেন?” আমি বললুম, “আইনষ্টাইনের কিছুই পড়ি নি, তার বৈজ্ঞানিক সিদ্ধাস্তের চর্চ করার মত বিদ্যা-বুদ্ধি আমার নেই ; তবে রবীন্দ্রনাথের ৭০ বৎসর বয়স হ'লে, তার সংবৰ্দ্ধনার জন্য যে Golden Book of Tagore সম্বলিত হয়, তাতে আইনষ্টাইন যে টুকু লিখেছেন, তা থেকে মনে হয়, তিনি বলতে চান, মানুষ চন্দ্র-সূর্ধ্যের মত এক অ-দুষ্ট নিয়ম দ্বারা নিযুঞ্জিত হ'য়েই চলছে, তার নিজের ইচ্ছা ব’লে কিছু নেই , র্তার কথার ভাবে মনে হয়, এই অ-দষ্ট শক্তি সম্বন্ধে র্তার যে ধারণ, তা ঈশ্বর-বিশ্বাসী লোকের ধারণার-ই অনুরূপ। আমার মনে হয়, জীবনে এইরূপ একটা touch of mysticism—অ-দৃষ্ট বস্তু সম্বন্ধে অনুভূতি, বা অনুভূতির আভাস—এটা না হ’লে মন্তষ বঁাচে না। শিল্প-কল, সঙ্গীত--আমার মনে এই mystic বস্তুরই আভাস আনে।” ফ্র্যুড বললেন “দ্যাথো, তুমি বোধ হয় তোমাদের দেশের লোকের মতই ভাবে, তাদের মতই কথা ব’লছ ; কিন্তু আমি ওরূপ অনুভূতি sifa ai; HNgè omotions-43 খেলা।—আর ছাথো, আমাদের দেশে জরমান ভাষায় একটা কথা আছে, gnaden-brod, অর্থাৎ ‘দয়ার রুট ; ঘেড়ি বা কুকুর বুড়ে হয়ে গেলে, অনেক সময়ে তাদের মেরে ফেলে না, ঘরে রেখে দেয়, স্বাভাবিক মৃত্যু পৰ্য্যস্ত চারটি করে খেতে দেয় ; আমি আজ চোদ্দ বছর ধরে যে বেঁচে আছি সব কাজের বা’র হয়ে, খালি বসে বসে এট gmndon-brod থাচ্ছি। কিন্তু একটা কথা আমার মনে হয় ; আমাদের মন স্থির করে কাজ করে যাওয়া উচিত ; অনেক সময়ে ব্ল্যারিষ্টার আর উকিল মোকদ্দমা হাতে নিয়েই বুঝতে পারে যে তার মামলা খারাপ, টিকবে না, শেষটায় তার হার হবেই ; কিন্তু তবুও সে লড়তে কসুর করে না। আমাদেরও তাই ; জীবনের সঙ্গেই সব শেষ—কিন্তু তবুও ল'ড়ে যেতে হবে, মামলা ছেড়ে দিলে চলবে না।” আমি বল্লুম-“ত হ'লে আপনি যথার্থ কৰ্ম্মযোগী ; গীতায় যে বলেছে— প্রবাসী ১ رية $3 رع\ কৰ্ম্মণোবাধিকারস্তে, মা ফলেষু কদাচন, আর যতঃ প্রবৃত্তি ভূতানাং যেন সব্বমিদং ততম্। স্বকৰ্ম্মণা তমভ্যা, সিদ্ধিং বিন্দতি মানবঃ ॥ ( আমি সংস্কৃত বচন দুট আউড়ে ইংরিঞ্জি করে বললুম –আপনি তো তাই ; অধিকন্তু বরং আপনার মনে কৰ্ম্ম-ফলের আকাঙ্ক্ষার কথা দূরে থাকৃ, নিজের কৰ্ম্ম-ফলের সঙ্গে কোনও রকম সংযোগের কথাই আপনার মনে স্থান পায় ম, তবুও কৰ্ম্ম করে যেতে চান। আপনার এই নিষ্কাম-কৰ্ম্ম, আর তার সঙ্গে সঙ্গে অনস্তিত্ব-বাদ, এই দুইয়ের সামঞ্জস্য আমি করতে পারছি না। নিশ্চয়ই এর মধ্যে অন্তর্নিহিত একটা সামঞ্জস্য আছে, কিন্তু তা আমার বিচার-শক্তির অগোচর।” আমার কথা শুনে ফ্ৰয়ড কেবল হাসতে লাগলেন। এইরূপ নানা কথায় আধঘণ্টা কাল অতীত হ’ল, এগারোট বাজতে মিনিট দু-চার দেরী । ফ্রয় উঠে দাড়িয়ে বললেন, ঃ “তোমার সঙ্গে কথা ক’য়ে খুশীতে ছিলুম, কিন্তু দ্যাগে, একজন ডাক্তার আছেন, তিনি কোনও রকমে আমার এই ভাঙা - শরীরথামাকে জুড়ে তালি-দিয়ে রেখে দিয়েছেন, এগারোটার সময়ে তার আসবার কথা।”—আমি তখন উঠে বিদায় নিলুম। প্রশান্তচিত্ত বৃদ্ধ, তার অমায়িক সরল হাসি আর সত্যকার বিনয় আর সৌজন্যের সঙ্গে উঠে আমার সঙ্গে করমর্দন ক’রলেন। আমি বিদায় নিয়ে চলে এলুম । ভিয়েল থেকে বুদাপেশ ২-এ পৌছনোর পরে, এখানে ‘মজর বা ‘মাগার’ ( অর্থাৎ হঙ্গেরীয় ; ভাষার কবিদের থেকে ইংরিজী অনুবাদের একখানি বই সংগ্ৰহ করি । তাতে GRGU I Norgfälfte Dezsö Kosztołanyi zifra FBF আধুনিক কবির একটা ছোটাে কবিতা পড়ি— I believe in nothing. If I die, 1 shall be isotliitg. Even as before I was born Upon this sun-lit earth, Monstrons ! Soon l shall call you for the latt time. 3e my good mother, O eternal darkness. কবিতাট পড়ে, ফয়ড, এর কথাই মনে হতে লাগল। |