বিষয়বস্তুতে চলুন

পাতা:প্রাচীন বাঙ্গলা সাহিত্যে মুসলমানের অবদান.djvu/১২৯

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

S२ o প্রাচীন বাঙ্গলা সাহিত্যে মুসলমানের অবদান আমার না মাণ্ডুর মারে, আরে ভাল নয়নের কাজল। আমার না মাঞ্জুর মারে ভাল গঙ্গা নদীর জল। আমার না মাণ্ডুর মারে ভাল বুকের কলিজা। আমার না মাণ্ডুর মারে, ভাল সাক্ষাৎ দশভূজা । আমার ন৷ মাঞ্জুর মারে ভাল তীর্থ বারাণসী। আমার না মাণ্ডুর মারে ভাল দেবের তুলসী। আমার লা মাঞ্জুর মারে ভাল আসমালের চান। আমার না মাঞ্চুর মারে ভাল বেহেশতের নিশান।” শেষের কয়েকটি ছত্রে কবি বলিয়াছেন—“প্রেমই জগতের সার পদার্থ।” “পীরিতি ষভন, পারিতি রভন আরে ভাঙ্গ পীরিতি গলার হার। পীরিভি করিয়া যেজন মরের, আরে ভাল সফল জীবন তার ॥” বিচার-সাম্য, মনুষ্য-চরিত্রে অস্তদৃষ্টি ও প্রেমিকের হৃদয়ের স্তন্ম বিশ্লেষণের জন্য এই গীতিকাটি উচ্চ প্রশংসা পাওয়ার যোগ্য । ইঙ্গ ২ • পৃষ্ঠা-ব্যাপক একটি ক্ষুদ্র কাব্য এবং ৪৭০ ছত্রে সম্পূর্ণ । কোনও মুসলমান গায়েনের নিকট হইতে নগেন্দ্রচন্দ্র দে ইহ সংগ্ৰহ করিয়াছিলেন । ৩ । ‘কাকন-চোরা বা ‘মনসুর ডাকাত"-এর পাল—আশুতোষ চৌধুরী এই গীতিকাটি চট্টগ্রামের মুসলমান গায়েনদের নিকট হইতে সংগ্রহ করেন। তিনি পটিয়া থানার অন্তর্গত পারিগ্রাম নিবাসী নিবারণ ছুতারের বাড়ীতে সেকেন্দর গায়েনের মুখে এই গানটি শুনিয়াছিলেন । আট ঘণ্টা ধরিয়৷ সেকেন্দর এই পালাটি গাছিয়াছিল । আমি এখানে আরও কয়েকটি গীতিকার বিষয়বস্তুর সংক্ষেপে বর্ণনা করিব । নিতান্ত সহজ-প্রাপ্য ও চাষার দান বলিয়া আপনার ইঙ্গদের মূল্য দিতে ভুলিয়। গিয়াছেন, কিন্তু ইউরোপীয় পণ্ডিতগণ ইহাদিগের অনুবাদ পড়িয়া বিমোহিত হইয়াছেন। আমাদের শত শত হিন্দু-মুসলমান