পাতা:বঙ্কিম রচনাবলী (দ্বিতীয় খণ্ড).pdf/৮৯৪

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

बस्किन ब्रा5नावली ছিলেন। আদিব্রাহ্মসমাজভুক্ত ছিলেন, এবং তত্ত্ববোধিনী সভার সভ্য ছিলেন। ব্রাহ্মীদিগের সঙ্গে সমবেত হইয়া বক্তৃতা, উপাসনাদি করিতেন। এ জন্য শ্রদ্ধাস্পদ শ্ৰীযক্ত বাব দেবেন্দ্রনাথ ঠাকুরের নিকট তিনি পরিচিত ছিলেন এবং আদিত হইতেন। তৃতীয়। ঈশ্বর গপ্তের রাজনীতি বড়। উদার ছিল। তাহাতেও যে তিনি সময়ের অগ্রবত্তীর্ণ ছিলেন, সে কথা বঝাইতে গেলে অনেক কথা বলিতে হয়, সতরাং নিরস্ত হইলাম। এক্ষণে এই সংগ্রহ সম্পবন্ধে দই একটা কথা বলিয়া আমি ক্ষান্ত হইব। ঈশ্বর গািপ্ত যত পদ্য লিখিয়াছেন, এত আর কোন বাঙ্গালী লেখে নাই। গোপাল বাবার অন্যমান, তিনি প্রায় পঞ্চাশ হাজার ছাত্র পদ্য লিখিয়াছেন। এখন যাহা পাঠককে উপহার দেওয়া যাইতেছে, তাহা উহার ক্ষমাদ্রাংশ। যদি তাঁহার প্রতি বাঙ্গালী পাঠকসমাজের অন্যরাগ দেখা যায়, তবে ক্রমশঃ আরও প্রকাশ করা যাইবে। এ সংগ্ৰহ প্রথম খণড মাত্র। বাছিয়া বাছিয়া সব্বোৎকৃলিট কবিতাগলি যে ইহাতে সন্নিবেশিত করিয়াছি এমন নহে। যদি সকল ভাল কবিতাগলিই প্রথম খন্ডে দিব, তবে অন্যান্য খগেড কি থাকিবে ? নির্বাচনকালে আমার এই লক্ষ্য ছিল যে, ঈশ্বর গপ্তের রচনার প্রকৃতি কি, যাহাতে পাঠক বঝিতে পারেন, তাহাই করিব। এজন্য, কেবল আমার পছন্দ মত কবিতাগলি না তুলিয়া সকল রকমের কবিতা কিছ কিছ তুলিয়াছি। অর্থাৎ যত রকম রচনা-প্রথা ছিল, সকল রকমের কিছ কিছ, উদাহরণ দিয়াছি। কেবল যাহা অপাঠ্য, তাহারই উদাহরণ দিই নাই। আর “হিতপ্রভাকরা”, “বোধেন্দবিকাশ”, “প্ৰবোধপ্রভাকরা” প্রভৃতি গ্রন্থ হইতে কিছ সংগ্ৰহ করি নাই। কেন না। সেই গ্রন্থগলি অবিকল পনিমাদ্রিত হইবার সম্ভাবনা আছে। তদ্ভিন্ন তাঁহার গদ্য রচনা তইতে কিছই উদ্ধত করি নাই। ভরসা করি, তাহার সর্বতন্ত্র এক খন্ড প্রকাশিত হইতে পারবে। পরিশেষে বক্তব্য যে, অনবকাশ-বিদেশে বাস প্রভৃতি কারণে আমি মাদ্রাঙ্কনকায্যের কোন তত্ত্বাবধান করিতে পারি নাই। তাহাতে যদি দোষ হইয়া থাকে, তবে পাঠক মাতজনা করিবেন। BENGAL SELECTIONS Appointed by the Syndicate of the Calcutta University for the Entrance Examination, 1895. PREFACE One of the objects kept in view in this compilation has been to place before the student as great a variety of style as is possible in a small volume like the present. I have admitted on this ground, a few short extracts from the older poets, whose quaint and now antiquated style is as Superior to that of their modern successors in vigour and richness, as it is inferior to it in elegance and refinement. I have also taken care that the matter should be equally varied, and should enable the young student to form some idea of ancient as well as modern Hindu thought and culture. The passage specially translated from the Mahabharata, Pandit Iswar Chandra Vidyasagar's beautiful renderings from Kalidasa, Babu Bhudeb Mukherjee's masterly studies of modern Bengli life, and Babu Rajkrishna Mukherjee's lucid expositions of the most advanced European thought in his singularly charming style, will present the student with reading as varied as useful, and with instruction which, although almost indispensably necessary to him, he cannot expect to obtain from his English text-books. There are many who do not accept the views put forward in some of these extracts, but it is impossible to find anything in Bengali literature, or in any literature, to which all parties will subscribe. ፱&9 O