পাতা:বর্ত্তমান জগৎ চতুর্থ ভাগ.pdf/২৬৩

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

এক হাজার পাগলা ঝোরা R Yè) বজ গজানের সঙ্গে নায়াগ্রার তুলনা আদিম ইণ্ডিয়ানেরাও করিত। বস্তুত নায়া গ্রা শব্দ ইণ্ডিয়ান ভাষায় এই অর্থই প্ৰকাশ করে। ইংরাজীতে as at 373 "Is The Thunderer of the Waters. Witcws পরিভাষায় বজায়ুধ ইন্দ্ৰদেব নায়াগ্রাস্বরূপ। প্ৰাচীন ইণ্ডিয়ানেরা প্ৰক্লতির এইরূপ দেখিয়া ভগবানকে এই মূৰ্ত্তিতে পূজা করিত। এই গজন বা প্ৰপাতের নাম হইতে তাহারা নদীর নাম, স্থানের নাম এবং নিজ खठिट्र नांशG ब्रांश्धिांछिन् । এই গজন-সঙ্গীত সম্বন্ধে আর একজন কবি লিখিয়াছেন ঃ"Deep calleth unto Deep, and what are we That hear the question of the voice sublime? Oh! What are all the notes that ever rung From War's vain trumpet by thy thundering side Yea, what is all the riot man can make In his short life to thy unceasing roar And yet, hold babbler, what art thou to Him Who drown'd a world and heaped the waters far Above its loftiest mountains P-a light wave That breaks and whispers of its Maker's might.” আর একটি ইয়াঙ্কি কবিতা হইতে কিয়দংশ উদ্ভূত হইতেছে - "This is Jehovah's fullest organ strain? hear the liquid music, rolling, breaking From the gigantic pipes the great refrain Bursts on my ravished ear, high thoughts awaking The low sub-bass, uprising from the deep