পাতা:বহুদর্শন.djvu/৭

উইকিসংকলন থেকে
পরিভ্রমণে ঝাঁপ দিন অনুসন্ধানে ঝাঁপ দিন
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।


( 2 ) ornamental proverbs, are obliged to confine them selves to a dry and uninteresting style of conversation; and even the rich though enjoying much leisure may want courage to dive into the ocean of know ledge, and dip up those gems which serve so much to adorn social intercourse. Both these classes of individuals, will, I trust, be enabled by means of this compilation to supply every deficiency with little la bor. To avoid the charge of appearing tedious, I have in some cases omitted the context of the Sung skrit Stanzas, and contented myself with extracting that which appeared sufficient for the comprehen sion of the proverb. I venture to entertaina hope that, in the event of any proverb being required in any lan guage to adorn conversation it may be found in this stock which I have thus collected from the English, the Latin, the Persian, the Arabic, and the Sungskrit, and beg permission of a generous public to allow this work to pass into libraries under the title of 13ohoodorsun, or the Variegated Spectacle; and to overlook all the errors and imperfections which may have crept into it, as the English proverb says, that “Every man hath his own failings;” the Latin, that

    • Nemo sine crimine vivit; 1)ii non omnia unide

dere.”—The Persian that ,,: س أثمرفال ار تخطا" * イ and the Arabic والاتسان مركب مع الخطا و النسيان while the Sungskrit stanza mentions that fairs মতিভূমঃ. Therefore 1 venture to launch forth this bark, and may an auspicious gale from the public, conduct it to its destination.