পাতা:বিচিত্রা (প্রথম বর্ষ দ্বিতীয় খণ্ড).pdf/২৬৭

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

See8 ौिन दिन्नूजांदिडा S80 শ্ৰীপ্ৰভাতকুমার মুখোপাধ্যায় বার বার উচ্চারণ করে-তবে তাহার মুক্তি হইবে-অথবা সে সুখাবতীলোকে জন্মগ্রহণ করিবে। ইহলোকে সদকৰ্ম্মের অনুষ্ঠান করিলেই যে সে সুখলোকে জন্মিবে তাহা নহে-নামজপ হইতেছে মুক্তির একমাত্র উপায়, কারণ মৃত্যুর পূর্বের চৈতাসিক অবস্থাই তাহার ভবিষ্যৎ জন্ম ও কৰ্ম্মের নিয়ন্তা। বৃহৎ সুখাবতী বুহি প্রার্থনা ও ভক্তির উপর অতিরিক্ত বেঁক দিয়াছেন ; কিন্তু এখানে কৰ্ম্মফলকে একেবারে অগ্ৰাহ করা হয় নাই। সুখাবতীর এই ভক্তিবাদ কেমন করিয়া বৌদ্ধধৰ্ম্মকে খৃষ্টীয় প্রথম শতাব্দীতে আশ্রয় গ্ৰহণ করিল-তাহা বড়ই আশ্চৰ্য্যের বিষয়। যাহাই হউক এই নামে ত্ৰাণের মত এককালে মধ্য-এশিয়া ও পূর্ব এশিয়ায় বিশেষরূপে প্ৰচারিত হইয়াছিল। সেইজন্য এই গ্রন্থের এত প্রচার, ইহার প্রতি লোকের এত শ্ৰদ্ধা। এই SigAIGIS ENțe få Troia GridV (Jodo al Pureland) +eịwi: “gề &ềHits l এই যুগের অনুবাদিত আর একখানি গ্রন্থের একটু ficțR oft for i frå ( Wei-chi-nan ) atųSIF জনৈক ভারতবাসী ধৰ্ম্মপদের একখানি পথি লইয়া চীনে উপনীত হন। বিঘ্ন তাহার এক হিন্দু বন্ধুর সাহায্যে এই ধৰ্ম্মপদের চীনা তৰ্জমা করেন। গ্ৰন্থখানি ত্রিপিটকে আছে, কিন্তু সুত্রের ন্যায় সংক্ষিপ্ত ঠাসাবাধা পদের চীনা অনুবাদ খুবই কঠিন। সেইজন্য প্ৰথমে গ্ৰন্থখানি তেমন আদৃত হয় নাই। কয়েক বৎসর পরে এই ধৰ্ম্মপদ হইতে একশত শ্লোক চয়ন করিয়া-ও প্ৰত্যেক শ্লোকের একটি করিয়া আত্মকথা বা ভূমিকা সম্বলিত করিয়া ইহার একটি সংস্করণ প্ৰকাশিত হয়। অপর একজন চীনা লোকের দ্বারা । এই চীনা গ্ৰন্থখানির ইংরাজী অনুবাদ পণ্ডিত বীল ( Beal) সাহেব বহু বৎসর পূর্বে প্ৰকাশ করিয়াছিলেন। বিয় যে ধৰ্ম্মপদ অনুবাদ করেন-তাহাতে ৩৯টি বর্গ আছে। পালি ধৰ্ম্মপদ বাংলা দেশে শ্ৰীযুক্ত চারুচন্দ্ৰ বসু মহাশয়ের প্রচেষ্টায়। বহুল পরিমাণে প্ৰচারিত হইয়াছে। পালি ধৰ্ম্মপদে ২৬টি दर्श आश्। ौिना अश्वांटम ब्र थथभ अां िवशै, ७०१९ বৰ্গ ও শেষ চারিটি বর্গের সহিত পালি ধৰ্ম্মপদের মিল নাই। চীন তর্জমারি ৯ম হইতে ৩৫শ (৩৩শ বাদ ) বর্গের নাম সম্পূর্ণরূপে পালির সহিত মিলিয়া যায়। এমনকি বহু শ্লোকও পর পর মিলিয়া যায় দেখিয়াছি। চীনা তর্জমার সহিত পালি ধৰ্ম্মপদের এরূপ মিল থাকিবার কারণ হইতেছে যে মূল গ্ৰন্থখানি খুব সম্ভব পালিই ছিল। বিয় দক্ষিণ ভারত হইয়া দক্ষিণ চীনে গিয়াছিলেন, এবং এই পখি তিনি সিংহলেই সংগ্ৰহ করিয়াছিলেন বলিয়া বোধ হয়। উত্তর VEtVS FV5 so essTVS fer ; GF WGV VINNI পরে আলোচনা করিব। সংক্ষেপে বলিয়া রাখি। যে সংস্কৃত ধৰ্ম্মপদের কোনো সম্পূর্ণ পথি ভারতে পাওয়া যায় নাই ; মধ্য এশিয়ার প্রত্নতাত্বিক অনুসন্ধানের ফলে যেসব খণ্ডিত BEE KDD DDDDDYSTDDD BBBB DBDB DE স্থানে করিব।” ত্রি-রাজ্য বা ‘সন কুও’-এর অবসানে সমগ্ৰ চান পুনরায় SBDE uBBDBDB DBDBD DDSS iB BDBDBDBuu DD DBBD (Tsin) (২৬৫-৩১৬ খৃঃ অঃ) । লোয়াঙের বৌদ্ধবিহারে BDDBD BDDB BBD DBDBBD BDD BDDLY অনুবাদ করিতে থাকেন। বারজন পণ্ডিতের নাম অনুবাদক শ্রেণীর মধ্যে পাওয়া যায়। তাহার ৪৪৭ খানি sDD BDS STD DBBBB DD BDS SD DBBBDB BBDD DBED DBD DBDD L0L K DDL সবগুলিই লোপ পাইয়াছে। এ ছাড়া অজ্ঞাতনামা লেখকদের ২০ খানি অনুদিত গ্ৰন্থ ত্রিপিটকে পাওয়া যায়। ৎসিন ब्रांचदश चंद्र अश्वांक्शrभन्न धरश्न भक्षा भशयांप्न विडिन সম্প্রদায়ের বিচিত্র মত প্ৰতিপাদক পাখি, এমন কি ধারণী, মন্ত্র ও তন্ত্র গ্ৰন্থও দুইএকখানি-চীনে আনীত হইয়াছিল। gरे भूशब्र नद्धिई अश्वांजक श्रुडछन क्षत्रिक बा চু। ফা-হু। তিনি চীনের পশ্চিমন্বিত কাংক্স প্রদেশের অধিবাসী ছিলেন এবং জাতিতে ছিলেন ফুচি। ৰাল্যে তিনি কোনো এক ‘বৈদেশিক” শ্রমণের শিষ্যত্ব গ্রহণ করিয়া দেশ পৰ্য্যটনে বাহির হন। মধ্য-এশিয়ার বহু দেশ ভ্ৰমণ করিয়া বোধ হয়। তিনি ভারতবর্ষও পরিদর্শন করিয়া যান । এই শ্রমণ ৩৬টি ভাষা ও উপভাষা শিক্ষা করিয়া অসাধারণ পাণ্ডিত্যলাভ করিয়াছিলেন। অবশেষে ২৬৬ খৃষ্টাৰে তিনি লোয়াঙে আসিয়া খেতাশ্ব-বিহারে আসেন ও ৭৮