পাতা:বিচিত্রা (প্রথম বর্ষ দ্বিতীয় খণ্ড).pdf/৭৯৩

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

-Գ@3 দেশের লোকের পক্ষেই সুবোধ্য নয়। আর বিদেশীদের পক্ষে একেবারে অবোধা । দু জাতের পাঠক আছেন, এক ধারা ब*cनब भड भभूभछद्धि जांब्र पैब्रि। भकिकब्र भड बनBBD DDDDB KD K DBBBBD DDS SYLDB লোভনীয় ব্ৰণ সব ভাষাতেই পাবেন। কিন্তু আমরা বটুপদ জাতীয় পাঠকদের সঙ্গে ফরাসী সাহিত্যের পরিচয় করিয়ে দিতে চাই, চতুষ্পদ জাতীয়দের সঙ্গে নয়। ভাল কথা भांछिद्र क9 °ों ? 5ांब्रो नम्र G9 S BDD SsKDS S SDDD LYS BDBDJ BB DDB ব্যবহার করিনি। এক্ষেত্রে সাহিত্য অর্থে কাবাও বুঝতে হবে দর্শনও”বুঝতে হবে; আর বলা বাহুল্য যে প্ৰবন্ধও বুঝতে হবে, কেননা প্ৰবন্ধ হচ্ছে আধা-কাব্য আধা-দর্শন। যথার্থ essay G. TSFR* KíTI R5ö(! T MontaigneSR LLLLLtLE BDY DD KBBDD DDSD DDD BBDB S SKK উনবিংশ শতাব্দীতে দুটি ফরাসী সাহিত্যিকের নাম জগদ্বিখ্যাত হয়ে উঠেছিল। Itenanাও Taine Rey উভয়েই ইতিহাস লিখেছিলেন--কিন্তু তঁদের রচিত সে ইতিহাস 2qasri af VfB St. Beave Matribri VfRS উচ্চাঙ্গের সাহিত্য । আমার বিশ্বাস প্ৰবন্ধ-সাহিত্যের ঐশ্বৰ্য্যে ফরাসীভাষা অতুলনীয়। এবং উক্ত জাতীয় সাহিত্যই পাঠকের মনের উপর বিশেষ করে তার ফরাসী ছাপ রেখে · w ফরাসী দেশের আদি দার্শনিক Descartes বলেfère Cogito Ergo Sum qRR VSựf FT??? Taffs ধরে নিয়েছে যে মানুষের অস্তিত্ব তার চিন্তা-শক্তির উপর নির্ভর করে । অর্থাৎ যে চিন্তা করে না তার অহং বলে Ge. oirfí ca VINÁR TSf3, ergo sum ganrif কোনও অধিকার নেই। সম্ভবতঃ এই বিশ্বাস, বশতঃই সে দেশের সাহিত্যিকীয়া জাতীয় চিন্তার ধারা কখনও মরগাঙ্গে পরিণত ১ হতে দেয়নি। আমারও বিশ্বাস। ফরাসী মন যেমুহুর্তে নিশ্চিন্ত হবে সেই মুহুর্ভেই তা নাস্তির কোঠায় পড়ে যাবে। , ,তাই ফরাসী, সাহিত্যের সম্পর্শে আমাদের মনের [ জ্যৈষ্ঠ ঘুম ভাঙ্গবে এবং তখন আমার স্বপ্ন ও সত্যের প্রভেদ বুঝতে KS SBYBD S KK DDS SDYSDDLKK জন্যও, কাবোর জন্যও । এই দেকার্তের শিষ্যরা তাদের আদিগুরুর আর একটি মতেও আস্থাবান। উক্ত দার্শনিকের মতে সেই আইডিয়াই সত্য যে আইডিয়া পরিস্ফুট পরিচ্ছন্ন ও পরিষ্কার। এই মতের বশবৰ্ত্তী হয়ে ফরাসী সাহিত্যিকেরা যুগ যুগ ধরে डाएमब आश्ख्ध। नांकाग्र ७ वह कब्रड cहै। कब এসেছে। সন্তা ইংরাজী সাহিত্যের Beer পান করে করে আমাদের মন এ যুগে ঘুলিয়ে গিয়েছে; তা যে গিয়েছে डाब्र थभां1 cनcभव्र बख़्श्डाब्र स्राब्र (गथाव अभिब्रा निडा পাই। ফলে র্যার মন যত ঘোলা তার আত্মাকে আমরা তত মহৎ মনে করি। সে যাই হোক মনের এ ঘোলাটে c5शब्रां श्लूथ) नम्र। शूडब्रां९ कब्रांगी नांश्डिाब्र wineqब সাহায্যে আমাদের মনের বিলেতি ময়লা কাটে কি না। তাও পরীক্ষা করে দেখা আমাদের অবশ্য কৰ্ত্তবা। " D ইংরাজী অনুবাদের পরদার ভিতর দিয়ে আমরা Guy de Moupassant, Anatole France MfS 1353 আবছায়া মূৰ্ত্তি অনেকে দেখেছেন এবং তাই দেখেই তারা RC3, i fra Ng Anatole Frances gr 7.y সঙ্গেই ফরাসী সরস্বতী যে তার সহমরণে গিয়েছেন তা BDD DSS EBBDLDH DBDYKS S DBBDBDB BDDD DBDD আছেন যারা এ সাহিত্যের নবী কলেবর দান করছেন। এদের ভিতর অন্ততঃ তিন জন সমগ্ৰ ইউরোপে সুপ্ৰসিদ্ধ। Gide, Proust 9 Valery I A MV: Gt k VNCatCF উপস্থিত আছেন যাদের Valleryার সঙ্গে সাক্ষাৎ পরিচয় Rf: , Proustą częf Jeff অনুবাদ আছে। অপর iDBYBDD D BBS EDB EEEBDYK DSEDLS DBDBB DD BBKDK SDiiS BBuO KK YKYKSDBB DD এই সত্যটি - প্ৰত্যক্ষ করবার জন্য যে ফরাসী সরস্বতী চিরায়ুৰ্ৱতী। . ফরাসী সাহিত্যের আর একটি গুণের কথা উল্লেখ করতে চাই। পৃথিবীর সকল দেশের সাহিত্যকেই ছোট