পাতা:বিচিত্রা (প্রথম বর্ষ দ্বিতীয় খণ্ড).pdf/৯২২

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

SOO সহযোগী বাহিত্য b”ዓS ऊदांनी खांफ्रांपैी প্ৰশ্ন হ’তে পারে, সুখ দুঃখের এই চক্ৰবৎ পরিবর্তনের কথা অত্যন্ত পুরাতন, এবং পৃথিবীর ছোট বড় শত শত ঔপন্যাসিক এই চক্রের কথা লিখে গেছেন। তবে হামসুনের বৈশিষ্টা কোথায় ? এর প্রত্যুত্তর পাওয়া যাবে অন্য একটি প্রশ্নের উত্তরে। সে প্রশ্ন এই,-নরনারীর ভালোবাসার কথা বাল্মীকি, ব্যাস, হোমার কাবা-ভারতীর প্রথম জন্মক্ষণে অনিন্দ্য শক্তিসহকারে বর্ণনা করে-গেছেন । তবে আজ ও बज्रज्ञ वर्ननांश न्डन कांथांव्र ? ॥ श्रश्चंद्र छेडबू गरुष्णब्रशे মনে লিখিত আছে। সেকালের সীতা, উৰ্ম্মিলা আমাদের প্রিয়া ; কিন্তু এ কালের সীতা, উৰ্ম্মিলারা আমাদের ততোধিক প্ৰিয়া । নরনারীর দুটি রূপ থাকে,-একটি চিরন্তন এবং একটি কালগত । সুখ দুঃখেরও এই দ্বিবিধ রূপ अicछ । दछ यूथ छूथ ब्रिौदि : अांवांब्र अंड भड श्र्थ দুঃখ শতাব্দীর নবজাত সন্ততি ; তাদের হাস্য-ক্ৰন্দনে শতাব্দীর পঞ্জরাস্থি স্পন্দিত হতে থাকে ; যুগের অবসানে এই সব যুগ-সন্ততিরও অবসান হয়। যে সব সুখ দুঃখের ছবি হাম সুনের লেখায় গ্রথিত, তারা এ যুগের একান্ত एॉ°न् । বৰ্ত্তমান যুগের সব চেয়ে বড় ভাববার কথা,-যন্ত্রশক্তির বিবৰ্ত্তন এবং মানব জীবনের উপর তার প্রভাব । এ বিষয়ে রবীন্দ্ৰনাথের যে মনোভাব প্ৰকাশ পেয়েছে তার সঙ্গে হামयूनिज्ञ भ6नांडांदन विलंब भिण अicछ । ऊँiब्र ‘Children of the Age' উপন্যাসে এই মনোভাব সুপরিস্ফুট। উক্ত উপন্যানুখানি হামানুনের সাধারণ রচনা-ভঙ্গী থেকে একেবারে rest “Hunger, Mothwise, “Victoris, “Pan.” a সব উপন্যাসের গতিধারা যেন নৃতাবেগে চঞ্চল ; তাদের রেখায় রঙে প্ৰতি পদক্ষেপে সুরের উচ্ছলতা শিল্পের সংযমে Jires f 'Children of the Age, Wanderer, VIR “Growth of the soil'-a GR 2fSSİ3 Erf, G 25si 可丽, KR opical teई ठेडर्दिश ब्रा5न। थांब्रांडहे शंभश्नद्म शृंडीब्र भखि প্ৰকাশিত হয়েছে। শেষোক্ত উপন্যাসটি Pan ভিন্ন হামানুনের অন্য সব লেখার চেয়ে শ্রেষ্ঠ ব’লে আমাদের মনে হয় । তার আইজ্যাক 'চরিত্র সম্বন্ধে শুধু এইটুকু বলাই যথেষ্ট যে lyrical epical lyric.il श्रांभूनिक हेऊंद्मांश्रौ f(STS epical bब्रिा-खिांदीव्र মধ্যে এরূপ চিত্র সম্ভবত জাঁ ক্রিসিতফ ছাড়া অন্যত্র নেই। DBDBDBD BBLS BDYS DDD D BBDBDB SLLLLS বিদ্যমান, সে সম্বন্ধে কিছু লেখা অপ্রাসঙ্গিক হবে না । এ দেশের কোন লেখক বলেছেন, নরওয়েজিয়া সাহিত্যের LL SBDLS SLLLL LYY SBS SDDDKYS এ কথা যদি সত্য হয় তাহলে ইউরোপীয় সাহিত্যের পরিচয় गांडब्र कछ आभांप्त श्रा न िडाय। खांना फ्राई। कथां9 क्खि गडा न। (शाश् 5 जूझांश डांब्रडवर्ष नन । কোনো যুরোপীয় যদি ভারতবর্ষীয় সাহিত্যের পরিচয় লাভ করতে চান, তার অন্তত তিন uD MLEBBS SDDDDDSBY SS DD DSBBD DBB যদি যুরোপীয় সাহিত্যের সহিত পরিচিত হতে চান, শুধু ইংরাজি বা ফ্রেঞ্চ শিখলেই তার কাজ চলবে। ভারতবর্ষের দেহ এক, কিন্তু মন অনেকগুলি ; ঘুরোপের মন এক, দেহ বিভিন্ন। এখানে মনের ENí culture কালচারের ত্মর্থ ধৰ্ম্ম এবং অধৰ্ম্ম । যে ধৰ্ম্ম ও অধৰ্ম্ম নরওয়েজিয়া ভাষার শিরায় বিদ্যমান, ইংরাজি ভাষার শিরায় সেই একই ধৰ্ম্ম-ধৰ্ম্ম DBDDSS SKBBD BDDBD DBDLS DYLBB SLSYY নেই ; একই সংস্কার, সুনীতি, সুরুচি, কুনীতি, কুরুচির BBD DuDY STuDDDDSS S BBBBB BDDD S SgBD Y আছে, এবং প্ৰতি ভাষারই একটা বিশেষ করে নিজস্ব ভঙ্গী বৰ্ত্তমান কিন্তু এ অমিল অথবা ভঙ্গীভেদে আত্মার BDDDDDS S DBBD S S DLSS S SDBDuuBBSS BBB সুন্দর অনুবাদ ইংরাজিতে সম্ভবপর ; হার্ডির রচনার গঠন सर्षि आभब्रा बूकि হামামুনের রচনার গঠন বুঝতে বাধবে না। অবশ্য হার্ডির রচনার গুঢ় অর্থ বুঝলেই যে আমরা হামানুনের श्रृंछार्थ बूबद-यभन cकiप्ना कथl cनदे, क्खि 6न शभश्न नग्र७cचित्र द'ण नम्र। शर्डिन (अंडांद वनि আমাদের লেখা পড়ে অনুবাদে গঠিত হামমুনের রচনার প্রভাবও আমাদের লেখায় পড়া সম্পূর্ণ স্বাভাবিক। (১) মূল (১) দৃষ্টান্ত স্বরূপ “কল্পোলে।” প্রকাশিত বেদের দেহে হামাহনের Wanderors ATP Cartret ; qo eț, TiffSr*.ftir DDBDB GBDDDD E EE BDDBDD DBD DB BDD DBBD BiB ...বাৰ্ষিত হয় -লেখক He har i = i