পাতা:মলিন মালা - গিরিশচন্দ্র ঘোষ.pdf/২১২

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

૩૪૭ প্রবন্ধ-পাঠ । । তখন নিশ্চিভ ও নিরুত্তর রছিলেন। তখন বিস্তাসাগর নিরুপার হইয়া স্বয়ং এসমস্ত ব্যয়ভার নির্বাহ করিয়া বিদ্যালয় গুলি কয়েক দিন চালাইয়া ছিলেন। * তৎকালে বিদ্যাসাগরের এক জন বন্ধু তত্ববোধিনী পত্রিকার গ্রন্থাধ্যক্ষ ছিলেন । যিনি যে কোন বিষয় তত্ত্ববোধিনীর জষ্ঠ লিখিয়া পাঠাইতেন, তিনি তাহ দেখিয়া দিতেন, পরে তাহা তত্ববোধিনীতে প্রকাশিত হইত। বিদ্যাসাগর ঐ বন্ধুর নিকট ইংরাজী আলোচনা করিতে যাইতেন এবং ঐ বন্ধুবরের অনুরোধে তত্ত্ববোধিনীর প্রবন্ধাদি মধ্যে মধ্যে সংশোধন করিয়া দিতেন । ক্রমে তত্ত্ববোধিনীর লেখকগণ বিদ্যাসাগরের পরিচয় পাইলেন । তত্ত্ববোধিনী-পত্রিকার তৎকালীন সম্পাদক অক্ষয়কুমার দত্ত স্বয়ং বিদ্যাসাগরের নিকট গিয়া তাহাকে তত্ত্ববোধিনীতে প্রবন্ধাদি লিখিতে অনুরোধ করেন ; এবং স্বয়ং যে সকল গ্রন্থ লিখিতেন তাহাও বিদ্যাসাগরের দ্বারা সংশোধন করাইয়া প্রকাশ করিতেন । বস্তুতঃ বিদ্যাসাগরের সাহায্যে অক্ষয়কুমারের রচনাপ্রণালী তত প্রাঞ্জল হইয়াছিল । বিদ্যাসাগর মধ্যে মধ্যে তত্ত্ববোধিনীতে প্রবন্ধাদি লিখিতে লাগিলেন । ইনিই সৰ্ব্বাগ্রে মহাভারতের বাঙ্গাল অনুবাদ তত্ত্ববোধিনীতে প্রকাশ করেন ।* তৎকালে তত্ত্ববোধিনী-সভার সভ্যগণের অনুরোধে তথায় তত্ত্বাবধায়ক নিযুক্ত হইয়াছিলেন । কিন্তু কিছুদিন পরেই কোন বিশেষ কারণে তত্ত্ববোধিনীর সংস্রব তা{গ করেন । _ ইতিপূৰ্ব্বে ১৮৫৩ খ, অব্দে, বিদ্যাসাগর নিজ জন্মভূমি,

  • बिक्रानाशब्र-ब्रिक्रिङ भश्ॉड ग्नि',"ट ब्र বাঙ্গাল। अशूदान সম্পূর্ণ হয় माश् | ৮ ক (লীপ্রসন্ন সিংহ উrহার অনুবাদ দে থয়। উস্কারই পরামর্শ মতে ও পণ্ডিতগণের সাহায্যে মহাভারতের সম্পূর্ণ বাঙ্গাল অনুবাদ প্রকাশ করেন।