পাতা:মহাকবি জয়দেবের গীতগোবিন্দের প্রাকৃত পদ্যানুবাদ.pdf/২১

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

গীতগোবিন্দ । , বাক্যের দেবতা কৃষ্ণ সংসারের সার । ऊँॉल खि5द्धिदृद्धि 5िविड 5िख(*) युद्ध পদ্মাবতী রাধিকার চরণ সেবিতে । প্রধান সেবক জয়দেব কবি তাথে (২) { -عطقصصد lobbi একমত নহেন, একওজনে একও প্রকার ব্যাখ্যা করিয়াছেন । রাধিক শ্ৰীকৃষ্ণকে অন্যান্য ললনাগণের সহিত বিহার করিতে দেখিয়া পূৰ্ব্ব রাত্রিতে রাসস্থান ত্যাগ করিয়া মানভিরে কোন এক নিভৃতনিকুঞ্জে অবস্থিতি করিতেছেন, এমত সময়ে উপহার সখী শ্ৰীকৃষ্ণকে তদীয় কুঞ্জগৃহে আনয়ন করিতে অনুরোধ করিতেছেন। এই অর্থই সচরাচর গ্ৰাহ্য হইয়া থাকে। কিন্তু প্ৰবোধ্যানন্দ গোস্বামী অন্য প্রকার অর্থ করেন যথা,-এক দিন গোপরাজি DBBDB BBBBBDDDD BDD DDBB SLELL uDDBD DBBDD STDBD BDBBDL তাহার” পশ্চাৎ পশ্চাৎ গমন করিয়াছিলেন। শ্ৰীনন্দ কৃষ্ণকে দেখিয়া ভীত হইলেন, এবং তৎক্ষণাৎ রাধিকাকে কহিলেন, রাধে ! দেখি আকাশ মণ্ডল মেঘাচ্ছন্ন এবং তমাল বৃক্ষরাজিতে বনভূমি শ্যামবৰ্ণ হইয়াছে, এই বালক (শ্ৰীকৃষ্ণ) রাত্ৰিতে একক যাইতে ভীত হয়, অতএব তুমি ইহাকে গৃহে লইয যাও । এই অৰ্থও যুক্তি সঙ্গত বলিয়া বোধ হয়। মহাত্মা সারা উইলিয়াম জোন্স এই অর্থ গ্রাহ্য করিয়াছেন। কিন্তু আশ্ৰণ্ড সাহেব গীতগোবিন্দের এই শ্লোকের যে গুঢ় অর্থ প্রকাশ করিয়াছেন, তাহ পাঠ করিয়া আমরা চমৎকৃত হইয়াছি। আমরা নিয়ে তাহা উদ্ধৃত না করিয়া ক্ষান্ত থাকিতে পারিলাম না। "The sky is clouded ; and the wood resembles The sky, thick-arched with black Tamala boughs; O Radha, Radha take this Soul, that trembles In life's deep midnight, to Thy golden house." So Nanda spoke, -and, luci by Radha's spirit The feet of Krishna found the road aright; Wherefore in bliss which all high hearts inherit Together taste they Love's divine delight. upply (১) আমাদিগের আদেশ পুস্তিকায় ‘বিচিত্তচিত্ত” পদ ব্যবহৃত আছে। (২) পাদপূরণার্থে অতিরিক্ত শব্দ প্রয়োগ মাত্র। এই রূপ অতিরিক্ত শব্দ ব্যবহার অনেক স্থলে দৃষ্ট হইবে। তাথে = তাহাতে।