পাতা:মহাত্মা কালীপ্রসন্ন সিংহ.djvu/১৭১

উইকিসংকলন থেকে
পরিভ্রমণে ঝাঁপ দিন অনুসন্ধানে ঝাঁপ দিন
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।


ఫిg মহাত্মা কালীপ্রসন্ন সিংহ । AMeMMAAMAJJJMS MAJAMAMMAJJJSCAJMMSJMJMAMJJMJJMJJSM SMSJJAAA AJJJJJJSAAAAAAASAAAA মিটিয়াছে, তাহ অনন্ত মুখেও বলিয়া শেষ হয় না, হুতোমের কৃপায় বাঙ্গালায় কতকগুলি নূতন শব্দ স্বঃি, বাঙ্গাল নাটকের বা উপন্যাসে কথোপকথনের ভাষার পরিবর্তন, নৈসর্গিক বিষয়ের বর্ণনার প্রণালী সংস্কার হইয়াছে, আর হইয়াছে কতকগুলি মজলিসী ইয়ারকির স্বঃি । হুতোমই বাঙ্গালার প্রথম এবং প্রধান ব্যঙ্গকাব্য।” কলিকাতার ঐতিহাসিক, বঙ্গসাহিত্যের ভক্ত উপাসক রাজা বিনয়কৃষ্ণ দেব বাহাদুর লিখিয়াছেন :– “It is impossible to withhold high praise for the efforts of the late Baboo Kaliprasanna Singha of Jorasanko in the field of Bengali language and literature. It was at his instance and under his immediate supervision, the grand epic, the Mahabharat was translated into Bengali. Perhaps hardly any Bengali translation has yet appeared which can be compared to Kali Prasanna Singha's edition in point of faithfulness and purity and dignity of style. Such men as the late Pandit Iswar Chandra Vidyasagar and several other eminent Pandits and scholars looked after its proper translation and accuracy. It is difficult to estimate the never-to-be-forgotten services which this noble-spirited gentleman rendered to the Bengali language. Unfortunately the Bengali language is yet a sealed book to Western savants, otherwise it is certain that his labours would have met with due recognition. To serve the Bengali language in those days required an amount of patriotism and disinterested self-sacrifice which few are capable of. He is therefore entitled to the deep gratitude of his countrymen.”