পাতা:মহাত্মা রাজা রামমোহন রায়ের জীবনচরিত.djvu/৯০

উইকিসংকলন থেকে
পরিভ্রমণে ঝাঁপ দিন অনুসন্ধানে ঝাঁপ দিন
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।


কলিকাতা বাস । brst খ্ৰীষ্টধর্মের চর্চা ; গ্রীক ও হিব্রুশিক্ষা , খ্ৰীষ্টীয় । সুসমাচারের অনুবাদ । এক্ষণে তিনি খ্ৰীষ্টধর্মের আলোচনায় প্রবৃত্ত হইলেন। একাত্ত যত্ন সহকারে বাইবেল পুস্তক আদ্যোপান্ত পাঠ করিলেন। কিন্তু ইংরেজী অনুবাদ পাঠ করিয়া তাহার তৃপ্তি হইল না। গ্ৰীক ভাষা শিক্ষা করিয়া নুতন বাইবেলের মূলগ্রন্থ এবং হিব্রু শিক্ষা করিয়া পুরাতন বাইবেলের মূলগ্রন্থ পাঠ করিলেন। তিনি এক জন য়িহুদি শিক্ষক নিযুক্ত করিয়া ছয় মাসের মধ্যে হিব্রু ভাষা শিক্ষা করেন। ইহাতে ভাষাশিক্ষা বিষয়ে তাহার অসুধারণ শক্তির পরিচয় পাওয়া যাইতেছে, সত্য বটে, কিন্তু এত অল্প কালের মধ্যে হিব্রু শিখিতে পারিবার আর একটি কারণ ছিল। তিনি আরবি ভাষায় সম্যক্ ব্যুৎপন্ন ছিলেন। সেই জন্য মুসলমানেরা তাহাকে মৌলবি রামমোহন রায়, “জবরদস্ত” মৌলবি বলিতেন। আরবির সহিত হিব্রুর অতি নিকট সম্বন্ধ। সুতরাং হিব্রু শিক্ষা রামমোহন রায়ের নিকট সহজসাধ্য হইয়াছিল। . রামমোহন রায় এই সময়ে পাদরি আডাম্ ও ইয়েট্স্ সাহেবের সহিত একত্রে খৃষ্টীয় সুসমাচার পুস্তক চতুষ্টয় অনুবাদ করিতে প্রবৃত্ত হন। ইয়েটস্ সাহেব বিরক্ত হইয়া উক্ত কাৰ্য্য পরিত্যাগ করেন। বোধ হয়, খৃষ্টধৰ্ম্ম বিষয়ে রামমোহন রায়ের সহিত মতভেদ্‌ ৰ্তাহার বিরক্তির কারণ। ক্ষত্রযুক্তবাবু রাজনীয়াবহ মহাশয়স্তাহার পিতা স্বৰ্গীয় নলকিশোর বস্থ মহাশয়ের নিকট এ কথা শুনিয়াছিলেন।