পাতা:মাইকেল মধুসূদন দত্তের জীবন-চরিত - যোগীন্দ্রনাথ বসু.pdf/৬২৮

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

জীবন-চরিত প্রবণতা বশতঃ তথাপি তাহা হইতে একবারে নিবন্ত থাকিতেও সক্ষম হইতেন না ; ইংরাজী, ফরাসীস, এবং ইতালীয় প্ৰভৃতি ভাষায় কবিতাবচনা করিয়া তিনি অবকাশ কাল বিনোদন করিতেন । ফরাসী অথবা ইতালীয় ভাষায় প্ৰকৃত প্ৰস্তাবে গ্ৰন্থ রচনা করিব বলিয়া তিনি কখনও সঙ্কল্প কবেন নাই। তাহার বিশ্বাস ছিল যে, কোনও ভাষায় কবিতা রচনার ক্ষমতা না জন্মিলে তা হাতে প্ৰকৃত অধিকার জন্মিয়াছে, একথা বলা যায় না । সেই জন্য নিজেব ভাষাজ্ঞানের পরীক্ষার্থ তিনি এই দুই ভাষায্য কবিতা রচনাব অভ্যাস করিতেন। কিন্তু ইংবাজীভাষায় কবিতা-বচনা সম্বন্ধে তাহাব অন্য উদ্দেশ্য ছিল । ইংৰাজী ভাষায় গ্ৰন্থ বচনা কবিয়া ইংরাজ কবিগণেব সমকক্ষ হইব, বয়স ও অভিজ্ঞতা বুদ্ধির সঙ্গে তাহার এই বাল্যসংস্কাব যদিও অন্তহিত হইয়াছিল, তথাপি পাশ্চাত্য পণ্ডিতদিগকে ভাবতীয় কাব্য হইতে দুই একটী রত্ন সংগ্ৰহপূর্বক উপহার প্রদান করিব বলিয়া তাহার এক নূতন বাসনা জন্মিয়াছিল। এই উদ্দেশ্যে তিনি ভারতীয় কাব্যসমূহের গৌববস্বরূপ সীতাচরিত্র অবলম্বনে ইংরাজী ভাষায় একখানি কাব্য রচনা কবিতে আরম্ভ করিয়াছিলেন । সীতার বনবাস-বৃত্তান্ত হইতে র্তাহাব কাব্য আরব্ধ হইয়াছিল ; কিন্তু দুঃখেব বিষয় যে, দুই তিন শত পংক্তি লিখিয়াই, তিনি ইহা পৱিত্যাগ করিয়াছিলেন। সেই অসম্পূর্ণ কাব্যেব কয়েকটা পংক্তি নিয়ে উদ্ধৃত হইতেছে । जौउांकदा । QUEEN SEETA. Prologue. "The golden chariot slowly rolled along The woodland path, shedding, on all around, A golden glory, like a setting sun; . And as it rolled along, there came a voice.--