পাতা:মুর্শিদাবাদ কাহিনী.djvu/১২৩

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।
লুৎফ উন্নেসা
১১৭

ফৈজীর সেই উন্মাদয়িত্রী রূপসুধা পান করিয়া সিরাজ অধীর হইযা পড়িলেন; কিন্তু তাহার তলদেশে যে ভীষণ হলাহলের স্রোত প্রবাহিত হইতেছিল, তাহা তিনি প্রথমে বুঝিতে পারেন নাই। যদিও সিরাজের অনুপম সৌন্দর্য অনেক রমণীর মনঃপ্রাণ হরণ করিতে পারিত, কিন্তু তাহা ফৈজীর হৃদয়কে বিন্দুমাত্র আকর্ষণ করিতে পারে নাই। ফৈজী সিরাজের ভগিনীপতি সৈয়দ মহম্মদ খাঁর প্রেমে পতিত হয়। সৈয়দ মহম্মদ খা ঁইউরোপীয়দিগের ন্যায় সুন্দর ও বলিষ্ঠ ছিলেন। ফৈজী গুপ্তভাবে তাহাকে অন্তঃপুর মধ্যে লইয়া যায়। দুই দিবস পরে এই গুপ্ত প্রণয়ের কথা সিরাজের কর্ণগোচর হইলে, তাহার হৃদয় একেবারে ভাঙ্গিয়া যায়। দুঃখে ও রোধে জ্ঞানহার। হইয়া তিনি ফৈজীর নিকট উপস্থিত হইলেন। সিরাজের মূতি দেখিয়া ফৈজী জীবনের আশা ত্যাগ করিতে প্রস্তুত হয়। সিরাজ কাঁপিতে কাঁপিতে বলিলেন— “আমি দেখিতেছি তুমি যথার্থই বারাঙ্গন৷ “ফৈজী আপনার জীবনে হতাশ হইয়া উত্তর করিল,—"জাঁহাপনা আমার ব্যবসায় তাহাই, এইরূপ তিরস্কার আপনার জননীর


করিতেছি| This Mohonlal had made present of his sister to Seradjeddoulah which sister was a true Indian beauty, small and delicate. Nothing is more common amongst Indians, when they went to give an idea of a surpassing beauty, than to say: when she ate Paan you might have seen through her skin the colored liquor run down her throat and she was so delicate, as to weigh only twenty two seers, (or sixty-six pound English) which by the bye, was they say, the weight of that beloved girl, which Seradj-eddoulah ordered to be immured alive. (Mutaqherin, Vol. 1, Note, p. 717.) RETRÄGT: SHĀWAR UNE ফৈজী ও মোহনলালের ভগিনী স্বতন্তু বলিয়। বোধ হয়। কিন্তু দুই জনের রূপবর্ণন ও কৃশাঙ্গত্ব একই হওয়ায় দুই জনকে অভিন্ন মনে করা নিতান্ত অসঙ্গত নহে। কেবল রূপবর্ণনা ও কৃশাঙ্গের কথা হইলে আমরা যথেষ্ট মনে করিতাম না। কিন্তু দুই জনের ওজর যখন ২২ সের বলিয়া উল্লিখিত, তখন সেই ধারণা আরও দৃঢ় হইয়া উঠে। কৃশাঙ্গত্ব ভারতনারীর সৌন্দর্যের পরিচয বটে, কিন্তু ২২ সের ওজন যে-সমস্ত নারীর সৌন্দর্যের লক্ষণ, তাহা তো কখনও শুনা যায় নাই। সুতরাং দুই জনের ওজন ২২ সের ও একই প্রকার রূপবর্ণনা হওয়ায় দুই জনকে অভিন্ন বলিয়া প্রতীতি হওয়াই সম্ভব। স্টয়ার্ট সাহেব ২২ সের ভারতনারী-সৌন্দর্যের লক্ষণ না বলিয়া GT&Rālūţă effort; Geiß zoo off-BITER I “She was a lady of the most delicate form and weighed only 64 lbs. English.” (Stewart's Bengal, p. 309) অনুবাদক মুস্তাফা মুর্শিদাবাদের প্রবাদবাক্য হইতে ইহা সংগ্রহ করিয়াছেন। সেই সংগ্রহ যে একেবারে অভ্রান্ত তাহাই বা কিরূপে বলা যায়। ফলতঃ ফৈজী ও মোহনলালের ভগিনীর অভেদের ধারণা নিতান্ত অসঙ্গত নহে। মোহনলাল ভগিনীকে যে উপহার দিয়াছিলেন, ইহাও অনুবাদকের কথা। আমরা মূল মুতাক্ষরনে তাহার কোন উল্লেখ দেখিতে পাই না। সুতরাং এ বিষয়েও আমরা অনুবাদকের সহিত একমত নহি।