পাতা:রবীন্দ্র-রচনাবলী (অচলিত) দ্বিতীয় খণ্ড.pdf/৫৩৬

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

& So রবীন্দ্র-রচনাবলী down marry”, A&R. “you can marry settling down” ব্যাকরণবিরুদ্ধ হয় না কিন্তু ভাষারীতি অনুসারে ভালো শোনায় না। সবশেষে একটা কথা বলা আবখ্যক । Long ago, a beautiful girl was bathing ইত্যাদি। এখানে "long ago” শব্দ বাক্যের আরম্ভে বসেছে আর কোথাও বসতে পারে না। অথচ দেখা গেল at that time or at that moment TfTFTA AJ AT"IS TNT *ffTX TfI কারণ এই Long ago শব্দের দ্বারা ঘটনার মধ্যবৰ্ত্তী কোনো একটি বিশেষ সময় স্থচিত হচ্চে না, সমস্ত গল্পটির গোড়াতেই জানিয়ে দেওয়া হচ্চে যে এর সমস্ত ঘটনাই দীর্ঘকাল পূৰ্ব্বে qūsoil fo at that time or moment fo Nosota একটা বিশেষ সময়কে জ্ঞাপন করছে, সমস্ত আখ্যানটির পরে তার অধিকার নেই। পূর্বেই বলা হয়েছে যে আদর্শ অনুবাদের ইংরেজি বাক্যগুলি ছেলেরা তাদের খাতায় তুলে নেবে। আদর্শ পাবার আগে তারা নিজেরা যে রচনা করবে সেটা থাকবে খাতার এক পাতায়, এবং আদর্শ টা থাকবে আর এক পাতায় । প্রত্যমুবাদের দিন ছেলেরা অপর একটি খাত ব্যবহার করবে। সে খাতার এক পাতায় থাকবে তাদের স্বরচিত বাংলা, অপর পাতায় থাকবে আদর্শ। যে পাঠগুলি পূৰ্ব্বনিদিষ্ট প্রথায় অনুবাদ করা হয়েছে, পরীক্ষার জন্য মাসে একবার ক’রে তার যে কোন একটা সম্পূর্ণ অনুবাদ করতে দেওয়া ভালো ; তাতে শিক্ষক তার কাজের ফল বিচার করবার সুযোগ পাবেন। প্রথমে কিছুকাল চার পাচটির বেশি বাক্য এগোবে না, ক্রমশই কাজ দ্রুত হতে থাকবে । ম্যাটিক ও তার নীচের তিনটি ক্লাসে এই নিয়মে অনুবাদ করালে ছাত্রদের উপকার হবে সন্দেহ নেই । যে পৰ্য্যায়ে অনুবাদগুলি ছাপা হয়েছে তাই যে মানতে হবে তা নয়। শিক্ষকেরা আবশ্বক বুঝলে তার উলটাে পালটা করতে পারবেন। ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদ অত্যন্ত দুঃসাধ্য। এই গ্রন্থে কোনো কোনো স্থলে নিশ্চয়ই ক্রটি ঘটে থাকবে। ব্যবহার করবার কালে শিক্ষকদের যদি চোখে পড়ে এবং র্তারা অসম্পূর্ণত সংশোধন করে আমাদের জানান তবে কৃতজ্ঞ হব ।