পাতা:রবীন্দ্র-রচনাবলী (ত্রয়োদশ খণ্ড) - সুলভ বিশ্বভারতী.pdf/৬৩৬

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

Vee রবীন্দ্র-রচনাবলী ভাবব্যঞ্জনা কোনো স্পষ্টার্থক বিশেষণের দ্বারা সম্ভব নয়। এ যেন সিনেমায় ছবি নেওয়ার প্রণালী পুনঃপুনঃ অনুভূতির সমষ্টি । ক্রিয়ার বিশেষণে অর্থহীন ধ্বনিসম্বন্ধে বাংলা শব্দতত্ত্ব বইখানিতে অনেক দৃষ্টান্ত দেখিয়েছি, যেমন । ফস করে, চট্ট করে, ধুপ করে, ধা করে, সীে করে, ট্যাচ করে দেওয়া, গ্যাট হয়ে বসা, টিপক প্রমাণ করা। এদের কোনো শব্দই সার্থক নয়, অথচ অর্থবান শব্দের চেয়ে এরা স্পষ্ট করে। মনে রেখাপাত করে। ঝাঁ ঝা করছে রোদপুর, ধুধু করছে মাঠ, থই থই করছে জল ; এরা এক আঁচড়ের R | শারীরিক বেদনাগুলি ইংরেজি ভাষায় অর্থবান শব্দ দিয়ে বোঝানো হয়, যেমন : throbbing cutting gnawing pricking ইত্যাদি। এরকম দৈহিক উপলব্ধির ভিন্ন ভিন্ন শব্দ বাংলা ভাষায় BB S BDBDBD BB DDD S DBDBD DBDBD DD DBD DBD DBDBDSDDiD ঘিনীঘিনাঝিমঝিম সুড়সুড়ি সিরসির । এই ধ্বনিগুলির সঙ্গে অনুভূতির কোনোই শব্দগত সাদৃশ্য নেই। তবু এই নিরর্থক শব্দগুলির দ্বারা অনুভূতির যেমন স্পষ্ট ধারণা হয় এমন আর কিছুতেই হতে পারেন । বাংলা ক্রিয়াপদে আর-এক বিশেষত্ব আছে দুটাে ক্রিয়ার জোড় দেওয়া, তাদের মধ্যে অর্থের সংগতি না থাকলেও, যেমন : হয়ে যাওয়া, হয়ে পড়া, হতে থাকা, হয়ে ওঠা ; করে যাওয়া, করে ফেলা, করে তোলা, করে দেওয়া, করে চলা, করে ওঠা, করতে থাকা । হয়ে পড়া, করে ফেলার ভাবটা একই । একটা অক্রিয়, একটা সক্রিয়। আর-একরকম আছে বিশেষ্যের সঙ্গে ক্রিয়ার কিংবা দুই ক্রিয়ার ংগত যোগ, যেমন : মার খাওয়া, উঠে পড়া, গাল দেওয়া, বসে যাওয়া, ঘুরে মরা, গিয়ে পড়া, (शश बैंbी, (अgg (gशीं । । Yo ক্রিয়াপদে দু রকমের অনুজ্ঞা আছে। এক, উপস্থিত ব্যক্তিকে অনুরোধ বা আদেশ করা। আর, উপস্থিত বা অনুপস্থিত কারও সম্বন্ধে ইচ্ছা প্রকাশ করা, যেমন ‘ও করুক । হােক যাক চলুক বা করুক প্রভৃতি শব্দগুলিতে ক প্রত্যয় পুরোনো ভাষায় সর্বত্র প্রচলিত ছিল না, যথা : জাউ, মন্দ পােবন বহু উদিত হউ চন্দা, মউরিগণ নাদ করু । পূর্বেই বলেছি বাংলা ভাষার প্রধান লক্ষণ, তার ভঙ্গির প্রাবল্য। উপরোক্ত শ্রেণীর ক্রিয়াপদে একটা অনর্থক গে শব্দের যোগে যে ইঙ্গিত প্ৰকাশ করা হয় সেটা সহজ শব্দের দ্বারা হয় না, যথা : হােকগৈ৷ করুকগে মরুকগে । এতে ঔদাসীন্যে ও ক্ষোভে জড়িয়ে যে ভাবটা ব্যক্ত করে সেটা অন্য ভাষায় সহজে বলা যায় না। কেননা গে শব্দের কোনো অর্থ নেই, ওটা একটা মুদ্রা । ‘হােকগে’ শব্দের ইংরেজি তর্জমা করতে হলে বলতে হয় : Let it happen, I don't care । ওর সঙ্গে "তুমিও যেমন যদি যোগ করা যায় তা হলে ভঙ্গিমা আরো প্রবল হয়ে ওঠে। ইংরেজি বাক্যে হয়তো এর কাছাকাছি RTRI : Oh let it be, don't bother I (NTôGs v9Pfs qR TrvTUsfis verqNfRI aqk GRI, R1 32G** করা হচ্ছে সেটা ভালো নয়, সেটা ক্ষতিকর, বা অপ্রিয়, কিন্তু তবুওটাকে গ্ৰাহ্য করার দরকার নেই! "মরুকগে’ শব্দে এই ভাষাভঙ্গি খুবই স্পষ্ট হয়েছে। এই ছোট বাংলা শব্দটির ইংরেজি প্রতিবাক্য : Hang it, let it go to the dogs ইংরেজিতে সাধারণ ব্যবহারের ক্রিয়াপদ অনুজ্ঞায় প্রায়ই এক মাত্রার হয়, যেমন, run stop cult beat shoot march hold throw (RTGs frare 93 (via as Nials r (PIV) rict, Gari : come in, go out, cut down, stand up, run on Of বাহুল্য, এইরূপ সংক্ষিপ্ত শব্দে আজার জোর পৌছয়। স্কাউটের বা ফৌজের কুচকাওয়াজে ইংরেজিতে যে-সব আদেশবাক্য আছে। এই কারণে সেগুলো জোরালো হয় । যে-সকল শব্দ ব্যােজনবর্ণে শেষ হয়।