পাতা:রবীন্দ্র-রচনাবলী (দ্বাদশ খণ্ড) - বিশ্বভারতী.pdf/৩৯৪

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

শবদতত্ত্ব ৩৭৩ ঘোড়া ঘোড়া ( খেলা ), চোর চোর ( খেলা ) এই-জাতীয় ; অর্থাৎ সত্যকার ঘোড়া নহে, তাহারি নকল করিয়া খেলা । এইরূপ ঈষদুনত্বস্থচক অসম্পূর্ণতাবাচক শব্বদ্বৈত বোধ করি অন্য আর্যভাষায় দেখা যায় না। ফরাসি ভাষায় একপ্রকার শব্দব্যবহার আছে যাহার সহিত ইহার কথঞ্চিৎ তুলনা হইতে পারে। ফরাসি চলিত ভাষায় কোনো জিনিসকে আদরের ভাবে বা কাহাকেও খর্ব করিয়া লইতে হইলে কিঞ্চিৎ পরিমাণে শব্দদ্বৈত ঘটিয়া থাকে ; যথা, me-mere মে-মেয়ার, অর্থাৎ ক্ষুদ্র মাতা ; মেয়ার অর্থে মা, মে-মেয়ার অর্থে ছোট্ট মা, আদরের মা, যেন অসম্পূর্ণ মা ! bete বেটু শব্দের অর্থ জন্তু, be-bete বে-বেটু শব্দের অর্থ ছোট্ট পশু, আদরের পশুটি ; অর্থাৎ দেখা যাইতেছে এই দ্বিগুণীকরণে প্রকর্ষ না বুঝাইয়৷ খর্বতা বুঝাইতেছে। আর-একপ্রকার বিকৃত শব্দদ্বৈত বাংলায় এবং বোধ করি ভারতীয় অন্য অনেক আর্যভাষায় চলিত আছে, তাহা অনির্দিষ্ট-প্রভৃতি-বাচক ; যেমন, জল-টল পয়সা-টয়স । জল-টল বলিলে জলের সঙ্গে সঙ্গে আরও যে ক’ট আনুষঙ্গিক জিনিস শ্রেণতার মনে উদয় হইতে পারে তাহ সংক্ষেপে সারিয়া লওয়া যায়। র্বোচক-কুঁচকি দড়-দড়ি গোলা-গুলি কাটি-কুটি গুড়া-গাড়া কাপড়-চোপড়— এগুলিও প্রভৃতিবাচক বটে, কিন্তু পূর্বোক্ত শ্রেণীর অপেক্ষ নির্দিষ্টতর। বোচকবুচকি বলিলে ছোটো বড়ো মাঝারি একজাতীয় নানা প্রকার বোচক বোঝায়, অন্যজাতীয় কিছু বোঝায় না। মহারাষ্ট্র হিন্দি প্রভৃতি ভারতবর্ষীয় অন্যান্য আর্যভাষাবিং পণ্ডিতগণ বাংলাভাষার সহিত তৎতং ভাষার শব্দদ্বৈতবিধির তুলনা করিলে একান্ত বাধিত হইব। X \oo ol >२||२&