পাতা:রবীন্দ্র-রচনাবলী (পঞ্চদশ খণ্ড) - সুলভ বিশ্বভারতী.pdf/২২৫

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

NRS) 8 ब्रोश-ब्रष्नातकी বালিকা আছে। বালিকার আছে। গাধা আছে। গাধার আছে। বিড়াল আছে। বিড়ালের আছে। কুকুর আছে। কুকুরের আছে। “আছে” শব্দের ইংরাজিতে “there is’ শব্দের ব্যবহার এই সঙ্গেই ছাত্ৰাদিগকে অভ্যাস করাইতে হইবে। যথ The man is. There is the man. The thin man is. There is the thin man. abserta's traf there is শব্দে যোগ নিম্পন্ন করাইয়া লইতে হইবে। SS ३९ द:- In the room SS in the bag in the sea in the tub in the sky in the well in the road in the town in the cup in the tank ইংরাজি করোবিছানাতে মাদুরে বহিতে হাতে ছোটো ঘরে নূতন টবে লাল আকাশে শুষ্ক কৃপে ভিজা পথে পুরাতন শহরে খারাপ পেয়ালায় নিচু পুকুরে S SR द९ना क7ला The cup is in the bag. The tub is in a sea. The sun is in the sky. The road is in the town. The hag is in the room. There is শব্দ যোগে এই পাঠ পুনরাবৃত্তি করিতে হইবে। ইংরাজি করো একবার is, একবার there is শব্দ যোগে অনুবাদ করাইতে হইবে। নীেকা সমুদ্রে আছে। মাদুর বিছানায় আছে। খাবার হাতে আছে। GANG KI TA | মেষ শিশু রান্তায় আছে। নাক মুণ্ডে আছে। কালি পেয়ালায় আছে। নূতন নৌকা লোহিত সমুদ্রে আছে। পুরাতন মাদুর শক্ত বিছানায় আছে। গরম খাবার ভিজা হাতে আছে।