পাতা:রবীন্দ্র-রচনাবলী (ষোড়শ খণ্ড) - সুলভ বিশ্বভারতী.pdf/৪০৬

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

"SOS 8. রবীন্দ্র-রচনাবলী Symphony-affair Symphonic-risks সংস্কৃত ধাতুপ্ৰত্যয় যেখানে সহজে সাড়া না দেয়। সেখানে মূল শব্দের শরণ নিয়ো। ভাষায় মেচ্ছ সংস্রবদোষ একদা গৰ্হিত ছিল। এখন সেদিন নেই- এখন ভাষার অগ্নিবাসে ফিরিঙ্গিতে বাঙালিতে ঘেষা ঘোষি বসে।.১ S8 NCSig SS SA >O ...আমার মতে “স্বপ্নাঞ্চিত” কথাটা অন্তত এখনো চলনসই হয়নি- রোমাঞ্চিত কথাটার মানে, রোম carved হয়ে ওঠা— আমি তৃণাঞ্চিত কথা ব্যবহার করেচি— সেটা যদিও অচলিত। তবু অচলনীয় নয়। মঞ্জীরকে “তিক্ত” বললে ভাষায় ফিরিঙ্গি গন্ধ লাগে। ইংরেজিতে bitter কথাটা রসনাকে ছাড়িয়ে হৃদয় পর্যন্ত প্রবেশ করে- বাংলায় “তীব্র” কথাটা স্বাদে এবং ভাবে আনাগোনা করে কিন্তু তিক্ত কথাটাকে অন্তত নূপুরের বিশেষণরূপে চালাবার পূর্বে তোমার কবিযশকে এখনো অনেক দূর সুপ্রতিষ্ঠিত ও পরিব্যাপ্ত করতে হবে। “স্বীকৃতির” পরিবর্তে খ্যাতি বলাই ভালো। “সুগুপ্ত” কথাটা আমার কানে অত্যন্ত পীড়ন সঞ্চার করে। যেখানে গুপ্ত শব্দের সঙ্গে সু। বিশেষণের সংগতি আছে সেখানে দোষ নেই। অনেকে খামক সু-উচ্চ কথা ব্যবহার করে। কিন্তু ওতে কেবল ছন্দোরীক্ষার অনাচার প্রকাশ পায়।. tు ( లి Ο Ο The Voice কথাটার বাংলা প্রতিশব্দ চাও। বাণী ছাড়া আর কোনো শব্দ মনে পড়ে না। আমাদের ভাষায় আকাশবাণী দৈববাণী প্রভৃতি কথার ব্যবহার আছে। শুধু “বাণী।” কথাটিকে যদি যথেষ্ট মনে না করি। তবে “মহাবাণী” ব্যবহার করতে পারো।...“ .." SA IKI Y SYSobr Σ Ν. আমার মনে হয় নেশান, ন্যাশনাল প্রভৃতি শব্দ ইংরেজিতেই রাখা ভালো। যেমন অক্সিজেন হাইড্রোজেন। ওর প্রতিশব্দ বাংলায় নেই। রাষ্ট্ৰজন কথাটা চালানো যেতে পারে। রাষ্ট্রজনিক এবং রাষ্ট্রজনিকতা শুনতে খারাপ হয় না। আমার মনে হয় রাষ্ট্রজনের চেয়ে রাষ্ট্রজাতি সহজ হয়। কারণ ১-২ দিলীপকুমার রায়কে লিখিত পত্ৰ ৩। ভূপেন্দ্রকিশোর রক্ষিত রায়কে লিখিত পত্ৰ