পাতা:রবীন্দ্র-রচনাবলী (সপ্তদশ খণ্ড) - সুলভ বিশ্বভারতী.pdf/২৫৮

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

SO8 রবীন্দ্র-রচনাবলী Till you might faint with that delicious pain. And every motion, odour, beam, and tone, With that deep music is in unison Which is a soul within the soul : The winged storms, chanting their thunder psalm To other lands, leave azure chasms of calm Over this isle, or weep themselves in dew, From which its fields and woods ever renew Their green and golden immortality. And from the sea their rise, and from the sky There fall, clear exhalations, soft and bright, Veil after veil, each hiding some delight; Which sun or moon or zephyr draw aside. Till the isle's beauty like a naked bride Glowing at once with love and loveliness, Blushes and trembles at its own excess. But the Chief marvel of the wilderness ls a lone dwelling, built by whom or how None of the rustic island people know. And, day and night aloof from the high towers And terraces, the earth and ocean seem To sleep in one another's arms, and dream Of waves, flowers, clouds, woods' rocks, all that we Read in their smiles, and call reality.' অত্যন্ত দীর্ঘ বলিয়া মাঝে মাঝে ছাড়িয়া দিতে হইল এজন্য ইহার অত্যন্ত রসহানি করা হইয়াছে। Shelley এমন করিয়া বৰ্ণনা করিয়াছেন যে স্পষ্টই বুঝা যাইতেছে, যে, ওই দ্বীপটি তিনি মনে মনে বিশেষ রূপে উপভোগ করিয়াছেন, বড়ো ভালো লাগিয়াছে তাই এত উচ্ছসি। কেবলমাত্র কতকগুলি সত্যের উল্লেখ করিয়া যান নাই, প্রতি ছত্রে তাহার নিজের মনোভাব দীপ্তি পাইতেছে। যে দ্রব্য আমাদের ভালো লাগে, যে দ্রব্য আমরা প্ৰাণের সহিত উপভোগ করি, তাহা বর্ণনা করিতে হইলে আমরা নানা বস্তুর সহিত তাহার তুলনা করিতে চাই; তাহার নানা প্রকার ধন” “হৃদি-ফুল হার” এবং এক নিশ্বাসে এমন শত প্রকার সম্বোধন করি কেন? সে যে, কতখানি আমাদের আনন্দদায়ক তাহা ঠিকটি প্রকাশ করিতে আমরা কথা হাতড়াইয়া বেড়াই, এটা একবার, ওটা একবার পরীক্ষা করিয়া দেখি কিছুতেই মনস্তুষ্টি হয় না। আমাদের কল্পনার ভাণ্ডারে তাহার সহিত ওজন করিবার উপযুক্ত বাটখারা খুঁজিয়া পাই না। মনের আগ্রহে ছটাক হইতে মণ হইতেছে না। মনে হয়, আমাদের ভাষার ডানা এমন লীেহময়, যে, আমার ভালোবাসা যে উচ্চে