পাতা:রাজা বাহাদুর - অমৃতলাল বসু.pdf/১৬

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

তৃতীয় দৃশ্য। রাস্ত । একজন শুড়ী ও ব্লকম্যান ফিশ । শুড়ী । কি সাহেব, কি তোমার মতলব ? ফিশ। টলব, আজ রোজ ইস্ট, আজ রোজ হপ, বিল কর । শুড়ী ! কি সাহেব মদ থেলে গেলাস ভাঙলে দাম দেবেন ? এখন মাতলামি করে উড়িয়ে দিচ্ছ ? ঐতো শালদের রোগ । foot Rogue | you lie you thief ; don't call me names. Rogue indeed the Fishes are no rogues I tell you ; look in the book of the Peerage, the Chronicles ; we came (in with Richard Conqueror, therefore let every man be in his own humour. শুড়ী । বেরিগুড, ইউ নো গিভ মনি ? FF" | No, not a dirty pice. শুড়ী। আই গে ব্রিং পুলিস। foot Go, fetch thy grandmother. শুড়ী । বেরিগুড, নো ফণ্ট মাই ; কনষ্টেবল কনষ্ট্রেবল ! foot | Constable ! that's detestable, rather bring me some nice eatable—a plate of meat and vegetable, —I will call that palatable and thee hospitable ; or else I will kick you three times thrice, that will make-make-make, ah i forget my—my—my ཧའོ། ། ། پنجام multiplication-table. وه .ة : শুড়ী। কনষ্টেবল কনষ্ট্রেবল !