পাতা:লোকরহস্য-বঙ্কিমচন্দ্র চট্টোপাধ্যায়.djvu/৯৯

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা হয়েছে, কিন্তু বৈধকরণ করা হয়নি।
৮৬
লোকরহস্য

 উচ্চ। ক্ষেপেছ?

 ভার্য্যা। কেন?

 উচ্চ। বাঙ্গলা বই ইংরেজিতে তরজমা? এমন আষাঢ়ে গল্প তোমায় কে শোনায়? বইখানা Seditious ত নয়? তা হলে government তরজমা করান সম্ভব। কি বই ওখানা?

 ভার্য্যা। বিষবৃক্ষ।

 উচ্চ। সে কাকে বলে?

 ভার্য্যা। বিষ কাহাকে বলে জান না? তারই বৃক্ষ।

 উচ্চ। বিষ—এক কুড়ি

 ভার্য্যা। তা নয়— আর এক রকমের বিষ আছে জান না? যা তোমার জ্বালায় আমি একদিন খাব।

 উচ্চ। ওহো! Poison! Dear me! তারই গাছ—উপযুক্ত নাম বটে—ফেল! ফেল!

 ভার্য্যা। এখন, গাছের ইংরেজি কি বল দেখি?

 উচ্চ। Tree.

 ভার্য্যা। এখন দুটা কথা এক কর দেখি?

 উচ্চ। Poison Tree! ওহো! বটে বটে! Poison Tree বলিয়া একখান ইংরেজি বইয়ের কথা কাগজে পড়িতেছিলাম বটে। তা সেখানা কি বাঙ্গলা বইয়ের তরজমা?

 ভার্য্যা। তোমার বোধ হয় কি?

 উচ্চ। আমার Idea ছিল যে, Poison Tree একখানা ইংরেজি বই, তারই বাঙ্গলা তরজমা হয়েছে। তা যখন ইংরেজি আছে, তখন আর বাঙ্গলা পড়বো কেন?

 ভার্য্যা। পড়াটা ইংরেজি রকমেই ভাল—তা কেতাব নিয়েই হোক, আর গেলাস নিয়েই হোক। তা তোমাকে ইংরেজি রকমেই পড়িতে দিতেছি। এই বইখানা দেখ দেখি। এখানা ইংরেজির তরজমা—লেখক নিজে বলিয়াছেন।

 উচ্চ। ও সব বরং পড়া ভাল। কি ইংরেজি বইয়ের তরজমা—Robinson Crusoe না Watt On the Improvement of the Mind.

 ভার্য্যা। ইংরেজি নাম আমি জানি না। বাঙ্গলা নাম ছায়াময়ী।