পাতা:সফল ভবিষ্যদ্বাণী.pdf/৫৪০

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

চারি সুসমাচারের রচনাকাল ও আরিকলতা৷ ৫০৭ ঐ গ্রন্থদ্বয়ের প্রণ অমেল হইলেও যথার্থ মিলন অব:": শ্যই থাকিবেক ; তাহারা কোন নির্দিষ্ট হয়। অংশ কি কোন বিন্দুমাত্র বিসর্জন করণে সম্মত হইলেন না ; তাহারা নিশ্চয়ই সিদ্ধান্তু করিলেন যে, চারি সুসমাচার অভ্রান্ত ঈশ্বরোক্তি ; এবং যদিও কোন ২ বার্তার ব্যাখ্যান দুৰূহ বোধ হুইত, তাহারা উহাতে র্তাহাদের বুদ্ধির দোষ বুঝিয়া আগ্রহাতিশয়দ্বারা সেই বিষয়ের ভঞ্জনে প্ররন্তু হইয়া উঠিলেন। তবে তৎকালে সুসমাচারের অবিকলতার বিষয়ে কিঞ্চিমাত্র সপশয় ছিল না ইহা পাঠকবৃন্দ সহজে বুঝিতে পারেন। সুসমাচারগুলিন আদৌ গ্ৰীক ভাষায় রচিত হুইয়াছিল। কিন্তু খ্ৰীষ্টিয়ান ধৰ্ম্ম পৃথিবীর ভিন্ন ২ দেশে সংস্থাপিত হইলে পরে উক্ত গ্রন্থচয় ভিন্ন ভাষায় অনুবাদ করণের প্রয়োজন অনুভূত হইতে লাগিল । দুইটী অতি প্রাচীনকালীন অনুবাদ অদ্যাপি বিদ্যমান আছে। একটা লাটিন, অর্থাৎ রোমিয় ভাষায় সঙ্কলিত, ইহার নাম "ইটালিক অনুবাদ” অন্যটা “পেষিত” নামে বিখ্যাত ; ইহা ঘূরিয়াক ... . ভাষায় তরজম হুইয়াছে। পেষিত “পেৱিত্ত্ব’ নামক শব্দের অর্থ অবিকল কি যথার্থ ; * "". . এই অনুবাদটা এৰূপ উপাধি বি 2 W :