পাতা:সাহিত্য-সাধক-চরিতমালা প্রথম খণ্ড.pdf/৫৫০

উইকিসংকলন থেকে
পরিভ্রমণে ঝাঁপ দিন অনুসন্ধানে ঝাঁপ দিন
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।


রচিত্ত ও সম্পাদিত গ্রন্থ 冷象 श७ब्राहङ यादमिक स्रायाद्र छेख८ग्नांखब 4भ७ वृकि शहैंण cब अछ शकण ভাষাকে পরাস্ত করিয়া আপনি বঞ্চিকু হইল এবং অনেক অনেক স্থানে বঙ্গভাষাকে দূর করিয়া স্বয়ং প্রভুত্ব করিতে লাগিল বিষয় কৰ্ম্মে বিশেষত বিচারস্থানে অগু ভাষার সম্পর্কও রাখিল না তৰে ষে কোন স্থলে অক্ষ ভাষা দেখা যায় সে কেরল নাম মাত্র । সুতরাং আমারদের বঙ্গভাষার তাদৃশ সমাদর না থাকাতে এইক্ষণে অনেক সাধুভাষ লুপ্তপ্রায় হইয়াছে এবং চিরদিন অনালোচনাতে বিস্মৃতিৰূপে মগ্ন কইয়াছে ৰঙ্কণি তাহার উদ্ধার করা অতি হুঃসাধ্য তথাপি আমি বস্থপরিশ্রমে ক্ৰমে ক্ৰমে শঙ্গ সঙ্কলন করিয়া সেই বিদেশীয় ভাষাস্থলে স্বদেশীয়ু সাধু ভাষা পুনঃ সংস্থাপন করিবার কারণ এই পারসীক অভিধান সংগ্ৰন্থ করিলাম । ইহাতে বিজ্ঞ মহাশয়েরা বিশেষরূপে জানিতে পরিবেন যে স্বকীয় ভাষার মধ্যে কত বিদেশীয় শসা লুক্কায়িত ইষ্টয়া চিরকাল বিহার করতেছে এবং তারা আর বিদেশীয় ভাষার অপেক্ষ না করিয়াই কেৰল স্বদেশীয় ভাষা দ্বারা লিখন পঠন ও কথোপকথনাদি ব্যবহার করিয়া আপ্যায়িত হইবেন এবং স্বকীয় বস্তু সত্ত্বে পরকীয় বস্থ ব্যবহার করাতে যে লজ্জা ও গ্লানি তাহাঙ্গইতে মুক্ত হইতে পারিকেন এবং প্রধান ও অপ্রধান বিচারস্থলে বিদেশীয় ভাষা ও ঋক্ষ র ব্যবহার না কপ্রিয় স্বস্ব দেশ ভাষা ও অক্ষরেতেই বিচাৰীয় লিপ্যাদি করিতে সম্প্রতি যে বাজাজ্ঞা প্রকাশ হুইয়াছে তাহাতেও সম্পূর্ণ উপকার প্রাপ্ত হইতে পারবেন । এই গ্রন্থে প্রায় পঞ্চশতাধিক দ্বিসহস্ৰ চলিত শব্দ অকারাদি প্রত্যেক বর্ণক্রমে হুচী কবিয়া বিস্তস্ত করা গিয়াছে ইহার মধ্যে পারগীক शृक्षझे অধিক কচিৎ আরবীয় শঙ্কও আছে... ایرانی بود و ۹۴ffstral gة i بط ২৫ আগস্ট ১৮৩৮ তারিখের ‘সমাচার দর্পণে এই বাংলা-ইংরেজী অভিধান সম্পর্কে নিম্নাংশ মুত্রিত হইয়াছে –