পাতা:সাহিত্য-সাধক-চরিতমালা প্রথম খণ্ড.pdf/৬৮১

উইকিসংকলন থেকে
পরিভ্রমণে ঝাঁপ দিন অনুসন্ধানে ঝাঁপ দিন
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।


woe . - উইলিয়ম কেয়ী পৃষ্ঠায় প্রসিদ্ধ প্রাচ্যবিদ্যাবিশারদ পণ্ডিত এইচ. এইচ. উইলসন “Remarks on the Character and Labours of Dr. Carey, as an Oriental Scholar and Translator” of to cq fażā লিখিয়াছেন, তাহাতে কেরীর ব্যাকরণের প্রথম ও দ্বিতীয় সংস্করণের ভূমিকা হইতে অংশ-বিশেষ উদ্ধৃত হইয়াছে। প্রথম সংস্করণে তিনি লিথিয়াছেন— I h; we made some distinctions and observations not noticed by him [Hashed], particularly on the declension of nouns and verbs, and the use of participles. উইলসন, গ্ৰীয়ার্সন প্রভৃতি পণ্ডিতগণের মতে এই পুস্তকের দ্বিতীয় সংস্করণ ১৮০৫ খ্ৰীষ্টাব্দে বাহির হয় । দ্বিতীর্ঘ সংস্করণ প্রথম সংস্কৰণেব প্রায় দ্বিগুণ আকার লইয়াছিল ।* দ্বিতীয় সংস্করণের ভূমিকা হষ্টতে কিয়দংশ উদ্ধৃত করিতেছি— Since tho first edition of this work was published, the writer has bad an opportunity of obtaining a more accurate knowledge of this language. The result of his application to it he has endeavoured to give in the following pages, which I on account of the variations from the former edition,] may be esteemed a new work. এই ব্যাকরণ রচনার উদ্দেশু সম্বন্ধে কেরী তাহার ভূমিকায় ( ৪র্থ সংস্করণ, ১৮১৮ ) বলিয়াছেন—

  • ২১ সেপ্টেম্বর ১৮•৩ তারিপে সাটক্লিফের নিকট লিখিত পত্রে কেরী স্বয়ং ofotos, "I 'an, reprinting my Bengali grammar, with many alterations and additions.” Miðfærsta fazĘ fờfors sa stotě sv-2 *ifico or wits, “I have written and printed a second edition of my Bengali grammar, wholly new worked over, and greatly enlarged....”